tag:blogger.com,1999:blog-55374133945249002682024-02-07T17:47:44.427-04:00なんちゃって英会話カナダ生活17年目の筆者が、ワーホリ、大学留学、海外就職で気付いた英会話の手抜き情報をお届け!Unknownnoreply@blogger.comBlogger419125tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-29221724209859043952022-08-29T21:51:00.001-03:002022-08-29T21:51:14.783-03:00水を飲め、は Drink water じゃないの?<p></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1upgHDR6tF0Q48FVvT0kPHCITbJ47e4SrjrTBynbEk5aNuvbafVVkuV710S0iwvmeGLLu65vpaQuUcGkkvDhg98ojZchW93bPDSvkWlLKwtSRajlUSV3WuPKXsJa5pOOne5y0a6XOcGTfclDgDIEyzmKItSj0YmMWVwiGiZdVweI8yIM-3tH8cH6vmw/s1920/animal-949803_1920.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1339" data-original-width="1920" height="446" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1upgHDR6tF0Q48FVvT0kPHCITbJ47e4SrjrTBynbEk5aNuvbafVVkuV710S0iwvmeGLLu65vpaQuUcGkkvDhg98ojZchW93bPDSvkWlLKwtSRajlUSV3WuPKXsJa5pOOne5y0a6XOcGTfclDgDIEyzmKItSj0YmMWVwiGiZdVweI8yIM-3tH8cH6vmw/w640-h446/animal-949803_1920.jpg" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">
Image by <a href="https://pixabay.com/users/antranias-50356/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=949803">Manfred Antranias Zimmer</a> from <a href="https://pixabay.com//?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=949803">Pixabay</a>
</td></tr></tbody></table><br /> <div><br /><p>同居人が犬の散歩から帰って来たので、犬に向かって</p><p>Drink water</p><p>と言いました。</p><p><br /></p><p>なんだかしっくりこないと自分で思いましたが、散歩から帰ってきてハァハァ言って僕の周りをついて来たので、「ほらほら、水を飲みなさい」と言うつもりで言ったのです。</p><p><br /></p><p>すると同居人も犬に向かって一言。</p><h2 style="text-align: left;">Get some water</h2><p><br /></p><p>…ですよね(汗)。</p><p>こういうときに get を使うんですよね(汗)。</p><p>そして水は数えられない名詞だから、こういうときに some を使うんですよね(汗)。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>中学英語からやり直した方が良いのだろうかという気になりました(汗)。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>※この「(汗)」っていうのはおじさんっぽいんでしょうか。おじさんだから別にいいけど。</p></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-57481475222532072082022-08-27T11:38:00.004-03:002022-08-27T11:38:51.165-03:00社会の窓が開いてる、を英語で指摘するには<p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnwxrWCGgXJHrberNQ2i6hWESk4Y_iHmdLRLfEkGMTMuJflAgJiVNj3ubZ3hGN2aX3T2Dsu-EFvMAI-XpHEEFaRyGNiqPRgu66y5bKrjr1W17YppNl2QbxEtykTVFrjiUE7ybRQ9N4Icwh9Z39dLRLzh8lD-dnm640qpVXQWskx-rg9Nm2Nb8SFYfa-g/s1920/zip-1268656_1920.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="1920" height="378" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnwxrWCGgXJHrberNQ2i6hWESk4Y_iHmdLRLfEkGMTMuJflAgJiVNj3ubZ3hGN2aX3T2Dsu-EFvMAI-XpHEEFaRyGNiqPRgu66y5bKrjr1W17YppNl2QbxEtykTVFrjiUE7ybRQ9N4Icwh9Z39dLRLzh8lD-dnm640qpVXQWskx-rg9Nm2Nb8SFYfa-g/w640-h378/zip-1268656_1920.jpg" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">photo by <a href="https://pixabay.com/photos/zip-jeans-jean-button-clothing-1268656/" target="_blank">pixabay.com</a></td></tr></tbody></table><br /><p><br /></p><p><br /></p><p> この間、友人と歩いていたら社会の窓が開いていることを指摘されました。</p><p>屋外で!</p><p>キャッ!</p><p>恥ずかしい!</p><p><br /></p><p>どう指摘されたかと言うと、こちらのフレーズを言われました:</p><h1 style="text-align: left;"><b>Your zipper is down.</b></h1><p><br /></p><p>“開いてる”だからというって必ずしも “open”という単語を使うわけではないのですね。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>もしあまり親しくない間柄で遠回しに言いたいときには別の言い方もあるとは思いますが、僕はノンネイティブなので、これ、使っていこうと思います。うふふ。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-49177311649829227832022-04-09T12:23:00.004-03:002022-04-09T12:23:50.745-03:00「静電気がバチっとした」を英語で<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiN5C4NOBkNFw5-EQYAZciimWFV-ijJzQ2YApugRkPyNyl7Hi2AAVmGYp0BdrB1dQ0NsMjx1-SOG-4ICz6sumBa9HfBOTPDG8XDGZKJQVScPYjqUKIrBrDZr5MfB4honA8PaAZnrt9eDU4kXgE1FnDRTh7wU7FmRV9OADDKWjSCG9WFza-odhfeHL-T5w/s1920/storm-gc0ab4863f_1920.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1453" data-original-width="1920" height="484" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiN5C4NOBkNFw5-EQYAZciimWFV-ijJzQ2YApugRkPyNyl7Hi2AAVmGYp0BdrB1dQ0NsMjx1-SOG-4ICz6sumBa9HfBOTPDG8XDGZKJQVScPYjqUKIrBrDZr5MfB4honA8PaAZnrt9eDU4kXgE1FnDRTh7wU7FmRV9OADDKWjSCG9WFza-odhfeHL-T5w/w640-h484/storm-gc0ab4863f_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /> <p></p><p><br /></p><p><br /></p><p>犬に触ったら静電気がバチっとしたんです。</p><p>同居人がそれを見ていて目が合ったので</p><p>「静電気!」</p><p>と言おうとしましたが「静電気」が英語で出てこなくて、スタ…スタなんだっけ…スタティスティックスは『統計』だし…なんて思っていたら、同居人に</p><p>「Did you get a <b>shock</b>?」</p><p>と言われました。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>そっか!</p><p>「静電気」って名詞とか「バチっと」って擬音語とか言わかくても「ショック」でいいのか!</p><p>と学んだエピソードトークでした。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>ちなみに静電気は static electricity で、静電気のショックを正式に言うなら static shock と言うみたいです(この記事を書くにあたって今調べましたw)。 </p><p>スタティック、スタティック、スタティック…覚えようっと。</p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-19826630745253824672022-03-26T20:28:00.002-03:002022-03-26T21:34:23.599-03:00英語で「同期入社」ってあんまり言わない<p></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjnbSZZtvFyy9v9Zc44wDeOrZJb4HWimKW2b1P4l4nqqXIFO_Co9epJbRTnvLgvffxf71IvI-H7-szTPrMqRAsRKECWyV0DhRxYFfyeRscv40oGmSeghAxctSSN7gBmCmXR7wuEk_C7HecgS9lew2sDMsJa8qOgSxRuqu4amThYFgQdSZ4Dy0X-WIzvKw=s1920" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1279" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjnbSZZtvFyy9v9Zc44wDeOrZJb4HWimKW2b1P4l4nqqXIFO_Co9epJbRTnvLgvffxf71IvI-H7-szTPrMqRAsRKECWyV0DhRxYFfyeRscv40oGmSeghAxctSSN7gBmCmXR7wuEk_C7HecgS9lew2sDMsJa8qOgSxRuqu4amThYFgQdSZ4Dy0X-WIzvKw=w640-h426" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/furniture-table-chairs-1840463/" target="_blank">pixabay.com</a></td></tr></tbody></table><br /> <p></p><p><br /></p><p><br /></p><p>若手お笑い芸人のYouTubeを見ていると、「彼らは僕らと同期なんですよ」というのをよく聞きます。</p><p>ベテラン芸人が若手芸人に「君らの同期は誰なの?」と聞いてる動画も見ました。</p><p>これって最近のことですよね?</p><p>昭和のお笑い芸人は下積み時代を師匠の付き人や運転手をしていたりして「同期」の基準があいまいだったと思います。</p><p>それが芸人になるにはお笑い養成所に行くのが当たり前になって、「同期」が分かりやすくなりました。入学や卒業が一緒ですもんね。</p><p>※「最近」って、昭和だったのも30年以上前の話ですが…</p><p><br /></p><p><br /></p><p>アナウンサーも同期トークをよくする人たちですよね。</p><p>普段は言葉遣いがきちんとしていてご自身の話は控えめなテレビ局のアナウンサーが同期入社のアナウンサーの暴露話をするというのはありがちな微笑ましい茶番です。</p><p>アイドル歌手の世界でも、最近は加入・脱退を繰り返しながらグループ自体は存続させるグループアイドルが主流なので「3期生だけでコンサートを」とか「カップリング曲は9期だけで歌唱」とか「同期」というのをよく聞くようになりました。</p><p>いや、昔のソロのアイドル歌手だって、賞レースの新人賞というわかりやすい指針もあって、40年経った今でも「〇〇ちゃんとは同期なんです」と話したりしています。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>一度でも社会人を経験した人なら「同期」と言う言葉の重みが分かると思います。同期しか共有できない色々な感情や内輪ネタ、まさに同期の絆です。</p><p>この「同期入社」とか「同期の絆」みたいな感覚、英語ではあまり表現されないんです。</p><p>学生であれば一緒に卒業する仲間を「Class of 1995」(卒業式が1995年)のように表現したりして同じ時期に同じ学び舎で時間を過ごしたことを大事に思うみたいな概念はありますが、仕事ではそういうのは無いみたいです。</p><p>というのも、英語圏(といっても僕はカナダしか知りませんが)の就職事情が日本と違うからです。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>新入社員は一斉に〇月に入社というよりは経験者が各自バラバラに入社する感じです。</p><p>さらに上下関係は年齢でも入社年度でもなく、役職で決まります。そもそも管理職も求人して採用するので、他社から転職してきた中途採用者(つまり自分より後から入社した人)が自分の上司なんてこともよくあります。</p><p>そしてそもそも英語は日本語の「そうです」「そうだよ」「そうなの」のように語尾を相手によって細かく変える必要もないことからわかるように(ちなみにこの場合全て Yes, it is) 先輩・後輩で口調を変えたりしません。</p><p>限られた僕の経験上の話ですが、新入社員も中途社員も、新人だからと謙虚に腰を低くすることなく、初日から普通にしています。わかりやすく例えるなら、初めて会う他部署の人や勉強会・交流会の参加者みたいな感じです。お互いに対等な感じ。先輩が威張ってないし、新人も委縮してない。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>英語圏の職場だと、職場において同期だけで何かを乗り越えたり、同期だけがつらい目に遭うようなことがないから「同期入社」みたいな表現が無いのかもしれません。</p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-31496323860641738902022-03-23T20:30:00.000-03:002022-03-23T20:30:24.923-03:00反省とは、しょんぼりすることなのか。<p> </p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjinjeWx-bbI8XDcan31wVjsrsBXU1vCld4_WMNUTHyO1rw9NxX8NA1MXV6gGCMKq84xj_QLsnr3b3OfXc_ChpffPI1cQlhBF3i1eX8FQfyP7c17IkdAZg86t69NJoV4FIzC5aHnjAkDKZeoQPO29Qa8eNhmqkdNfA1NympRZKWfdOLd1FcUaziSjOkow=s1920" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1439" data-original-width="1920" height="480" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjinjeWx-bbI8XDcan31wVjsrsBXU1vCld4_WMNUTHyO1rw9NxX8NA1MXV6gGCMKq84xj_QLsnr3b3OfXc_ChpffPI1cQlhBF3i1eX8FQfyP7c17IkdAZg86t69NJoV4FIzC5aHnjAkDKZeoQPO29Qa8eNhmqkdNfA1NympRZKWfdOLd1FcUaziSjOkow=w640-h480" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/man-depressed-sitting-on-the-floor-2734073/" target="_blank">pixabay.com</a></td></tr></tbody></table><br /><p></p><p><br /></p><p><br /></p><p>自分が反省してるかしてないか、一番わかっているのは反省している本人のはずなのに、日本では実際は周りの人が判断してるんですよね。</p><p>しかも演技力がすべて。</p><p>カナダで仕事をしていると、ミスをして反省しているかどうかなんて周りの人は気にしていないと感じることが多くあります。</p><p>今度から気を付けます、という「しょぼーん」とした反省より、今度から気を付けなくっちゃね、教えてくれてありがとう、みたいな sorry より thank you と言う風潮です。うちの職場は、ですが。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p> 日本にいた頃は、英語教室などに外国人の英語の先生を手配する仕事をしていました。</p><p>顧客からの苦情でよくあったのが、</p><p>「反省していない」</p><p>というものだったんです。</p><p>遅刻したのに反省していないとか、打ち合わせ内容を忘れてしまったのに反省していないとか。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>顧客のクレームを聞き、外国人インストラクターへの研修という形で反映させるのが僕の役割だったので、インストラクターにはとりあえず</p><p>「遅刻したり忘れ物したりしたらちょっと元気ない演技してね。」</p><p>と言っていました。</p><p>だってそれしかないじゃん?</p><p>重大な失敗をしてしまったために事故が起こってしまったとか誰かが休み返上で対処しなければならなかったとかならまだしも、ちょっとの遅刻や、ちょっとの忘れ物なら、そもそも反省らしい反省もいらないですよねぇ?</p><p><br /></p><p>必要以上にへりくだったり腰が低かったりすると、却ってイライラさせてしまうみたいです、っていうか、個人的には謝られすぎるとイライラするようになってしまいましたw</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>余談ですが、「定時になったら帰ってしまう」というのもクレームになったことがありました。</p><p>それ自体はどうしようもないので(だって定時だもん)、上司に世間話風に</p><p>「『定時になったら帰ってしまう』ってクレームがあるんですよ」</p><p>と話したところどうやってインストラクターに伝えているか聞かれたので</p><p>「『申し訳なさそうにペコペコしながら帰る』ですよ。それ以外ないじゃないですか」</p><p>と言ったところ、後輩が</p><p>「私もインストラクター達にそう言ってます」</p><p>と話に参加し、続けて</p><p>「そういうしかないですよねぇ」</p><p>と顔を見合わせたのでした。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-46508147424016355722022-03-17T21:34:00.002-03:002022-03-26T21:34:41.741-03:00brain fart と言えば何でも許される風潮<div><br /></div><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgRU7iqz0yTh8hQOmvuHMFEcrzoSyKlk22NoC31OIWwYLYR7QGhhNQ9r3XxjCoARLxFS83ZduHx70XlyU2Sx3f0aJ__ArPlLc5_CQ-q6jF5MRqPEHWj64E8R1cWyjjS5KbglfGcj3vPmZNyUfExHS_mSsPKAPjzu9STfOOQTTUDB6X6GuRXgLtvxIMBAA=s1920" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgRU7iqz0yTh8hQOmvuHMFEcrzoSyKlk22NoC31OIWwYLYR7QGhhNQ9r3XxjCoARLxFS83ZduHx70XlyU2Sx3f0aJ__ArPlLc5_CQ-q6jF5MRqPEHWj64E8R1cWyjjS5KbglfGcj3vPmZNyUfExHS_mSsPKAPjzu9STfOOQTTUDB6X6GuRXgLtvxIMBAA=w640-h426" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/student-woman-startup-business-849818/" target="_blank">pixabay.com</a></td></tr></tbody></table><br /><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div>一度教わった仕事をもう一度聞くとき、恐縮するというか申し訳なく思ってしまうので割と普通だと思うんです。<div><br /></div><div>質問するときも「1度教わったのにすみません」「何度もごめんね」みたいに聞くときに謝ったりすることも。</div><div><br /></div><div>仕事はちゃんと覚えなければいけないのは当たり前のことですよね。</div><div><br /></div><div>というわけで僕はカナダに来てからも日本で働いていた頃同様にちゃんと仕事は覚えようとしてきたのですが、他の人を見るとしっかり覚えてなくても怒られてないんです。</div><div><br /></div><div>僕も同僚も、同じ時に説明を受けたのに、サッパリ覚えちゃいない。</div><div><br /></div><div>そして質問してくる。</div><div><br /></div><div>質問相手が僕でも上司でも悪びれた様子はありません。謝りません。覚えてないのに。</div><div><br /></div><div>よく日本では「外国人は謝らない」「海外では謝ったらだめ」などと言われえるのですが、それとはちょっと違うんです。</div><div><br /></div><div>カナダ人は(アメリカ人と違って)すぐ謝ると自分たちで思っているらしく、カナダのお土産などにはカナダ人がよく言うセリフとして「Sorry!」と印刷してあるものもあります。</div><div><br /></div><div>日本人の感覚からすると全然謝らない人たちですが(笑)。</div><div><br /></div><div>そもそもうちの職場は「人間だからしょうがない」という暗黙の了解みたいのがあって、お互い以前教わったことを覚えていないことに寛容です。謝るまでのものじゃない、と言う感じ。</div><div><br /></div><div>質問してきた人達が冗談めかして言うのが</div><div>「It's Monday morning」= 月曜の朝ですから(※月曜の朝は頭が回らない)</div><div>「It's been a long day!」= 今日は長い1日なもんで(※夕方に、朝からたくさん仕事をしてることを示唆)</div><div>みたいな、人体の疲労等に関することです。</div><div><br /></div><div>たしかに人間だもの、しょうがないです。ロボットのように一度インプットすれば良いわけではありません。ど忘れだってします。</div><div><br /></div><div>(だからメモ取れ、そして質問してくる前にそれを見返せって話なんですが…ボソっ)</div><div><br /></div><div>そして曜日や時間帯に関係なく聞くのが、<b>brain fart</b>(脳のおなら)。</div><div><br /></div><div>上記の例のように頭が回ってないようなときに使います。</div><div><br /></div><div>既に知ってることなのに頭が回ってなくて間抜けな質問をしちゃった、ってときなどに</div><div><br /></div><div>I have a brain fart</div><div><br /></div><div>と言ったりします。</div><div><br /></div><div>僕は根が意地悪なので「本当はちゃんと理解してないからそんな質問してるんじゃないの?ちゃんと資料見た?メモしなかったの?今の質問で15分取られたんだけど?」などと思ってしまって、「脳のおなら」で済まされてしまうとモヤっとします。</div><div><br /></div><div>でも僕も使ってみようっとw</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-75003111071946280242022-03-09T22:38:00.002-04:002022-03-26T21:34:55.581-03:00「リモート会議中に内職」は英語で?<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEikiVIunTohU8Ux7JaJmG7brjtLdOksePaxZCx0GcpIG-MtYGqifJnmRZ8kA-i35AfRxtP0JhgQEsT1-AQ7M__fDUX46TUuv1mUlbfWWW-AZtqlC8wDODql3F_PW2IoMWZYfvAVT2bWGAiKBYDju4wVXCssWdfbWu22uZag3UdAF-KO86JWlFvWe0bfpA=s1920" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1152" data-original-width="1920" height="384" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEikiVIunTohU8Ux7JaJmG7brjtLdOksePaxZCx0GcpIG-MtYGqifJnmRZ8kA-i35AfRxtP0JhgQEsT1-AQ7M__fDUX46TUuv1mUlbfWWW-AZtqlC8wDODql3F_PW2IoMWZYfvAVT2bWGAiKBYDju4wVXCssWdfbWu22uZag3UdAF-KO86JWlFvWe0bfpA=w640-h384" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Photo by <a href="https://pixabay.com/illustrations/video-conference-online-home-office-5167472/" target="_blank">pixabay.com</a></td></tr></tbody></table><br /><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>カナダで事務員として働く日々のお話です。</p><p><br /></p><p>SNSを見ていたら、「リモート会議中に内職していたら~」と、ひそかに自分の業務をすることを「内職」と当たり前に表現している人がいて、日本語ではそういうのか、と納得しました。</p><p>なにせ僕が日本で働いていた頃はリモート会議中なんてありませんでしたから、そういう日本語に弱いんです。</p><p>15年前と今ではオフィスで使われる機器も働き方も変わったことでしょう。僕のビジネス日本語のレベルは「ファックス送信しました」で止まってますw</p><p><br /></p><p><br /></p><p>さて、リモート会議中の「内職」と言うのを知った翌日、偶然にもそんな感じの状況になりました。</p><p>4名でリモート会議をしていたのですが、担当者が話題に出た資料を探して「ちょっとまってくださいね~」となったとき。</p><p>急ぎの仕事を抱えていた参加者の1人を気遣った上司が、</p><p>「彼は急ぎの仕事があるからマルチタスクさせてもいいかな」</p><p>と言ったのです。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>この意味での内職は、英語ではマルチタスク(multitask)って言うんですね。</p><p>ちょっとうしろめたさが減る感じw</p><p>たいていこういうとき、内職(マルチタスク)をする人は</p><p>I'm listening 「(会議を)聞いてますよ」</p><p> と言いますね。</p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-49356044351497412502022-02-28T22:25:00.007-04:002022-03-26T21:35:19.780-03:00日本人が話すイギリス英語<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjWimsxkjDvBsQUr4A7ie8OJSHTvp_D5n236iVgSwn7rRAg4Th5m9ZzC94f3VLyVLwv2sBkLQdLf9-yzD2bPyi57W70bojfeZk4orqYrv91XVZ3uw2D5H_zseknXSS3cmtnF6UgDUiSQuo-iuPI5T5-fdbxtmZ8AYOcXXnYO3A0TBxEOz4j3A586Vm2nQ=s1920" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjWimsxkjDvBsQUr4A7ie8OJSHTvp_D5n236iVgSwn7rRAg4Th5m9ZzC94f3VLyVLwv2sBkLQdLf9-yzD2bPyi57W70bojfeZk4orqYrv91XVZ3uw2D5H_zseknXSS3cmtnF6UgDUiSQuo-iuPI5T5-fdbxtmZ8AYOcXXnYO3A0TBxEOz4j3A586Vm2nQ=w640-h426" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/tea-cup-vintage-tea-cup-tea-cup-2107599/" target="_blank">pixabay.com</a></td></tr></tbody></table><br /><h4 style="text-align: left;"><br /></h4><h4 style="text-align: left;"><br /></h4><h4 style="text-align: left;"><br /></h4><h4 style="text-align: left;"><br /></h4><h4 style="text-align: left;"><br /></h4><h4 style="text-align: left;">イギリス英語が好きな人</h4><p><br /></p><p>英語の勉強を始めた理由がイギリスの小説や映画やドラマが好きになったから、なんて人もいると思います。</p><p>日本ではアメリカ英語に触れることが多いので、イギリス(やイギリス英語)が好きな人は、意識してイギリス式の言い回しや発音を覚えてるみたいです。</p><p>たとえば I can't をアイキャントじゃなくてアイカーンツと言うとか、「電話する」を I call youじゃなくて I ring you と言うとか。getting ならゲリンじゃなくてゲチン。</p><p>僕は日本で英語を使う会社で働いていたことがありますが、短期留学とか、いえ、たとえ旅行でも、イギリスに行ったことのある人は帰国後はさらにこの傾向が強いと思います。</p><p>日本育ちで所々日本で覚えたであろう英語(アメリカの表現)が出てきたり、全体的にはイギリスどころかアメリカでもない日本語訛りのカタコト英語で、申し訳ないけど「なんちゃってイギリス英語」だなぁなんて思って見てました。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">なぜ彼女はオーストラリア人の真似をしてるの?</h4><p><br /></p><p>カナダに来てからの話。</p><p>前の職場での話ですが、来客を担当者まで案内したことがありました。</p><p>当時の職場はあまり来客はなく、問い合わせはメールや電話が多かったのですが、どうしてもその方は実際に人と会って話を聞きたいとのこと。</p><p>日本人女性でしたが切羽詰まっているというか殺気立っている感じで、僕が日本人だろうが関係ないと言わんばかりに英語で用件を言われたのですぐ担当者に取り次いだのでした。</p><p>彼女は前述の「イギリス(やオーストラリアやニュージーランド)の英語を敢えて習得しようとしている人」でした。</p><p>対応を終えた担当者(カナダ人)が僕の所まで来てうんざりしたように一言。</p><p>「なぜ彼女はオーストラリア人の真似をしているの?」</p><p>日本人が頑張って話したイギリス英語がオーストラリア英語に聞こえたのか、それともこの女性はオーストラリアに留学していたのかわかりませんが、この担当者にはそう聞こえたのでしょう。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">ワイもそうやった</h4><p><br /></p><p>実は僕も同じようなことをしていました。</p><p>今は知りませんが僕が中学・高校の頃の教科書はアメリカ英語で、大人になってから入会した英会話スクールでもそうでした。</p><p>洋画と言えばハリウッド映画のことで、アメリカの歌手もたくさん日本の歌番組に出ていました。</p><p>そんななか初めて行った国がニュージーランドでイギリス英語の国だったので、「日本で耳にしていた英語(今思えば米語)と全然違う」「本場ではこういうのか!」と衝撃を受け、必死で覚えようとしました。</p><p>※ネイティブから「どこで英語を勉強したの?ああ、やっぱりね」と言われたい魂胆もありましたけどね。</p><p>それがカナダに来て、仲良くなった人に「なぜそんな気取った話し方をしているの?」と言われて気づきました。</p><p>どう聞いても英語のネイティブではないのに、ちょいちょいイギリス英語を挟んでくるのが気になったようです。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">エセ関西弁やん</h4><p><br /></p><p>つまりこれは、すっかり関西弁をマスターした気で話している非関西人を見るイタさなんだと思います。</p><p>まだ日本で働いていた頃、取引先にもいました。たった4年間大学で関西に居ただけで、すっかり関西弁が身についてしもうたって言ってた人。</p><p>当時はまだネットもなく、関東の人が関西のお笑いに影響されてツッコミ用語(「なんでやねん」など)を言う時代でもありません。</p><p>普段は標準語なのに、まじめな話をしているときちょいちょい関西弁を挟んできて「ワイ関西に居たんやで」のアピールをしてくるんです。</p><p>関西育ちでもないのに、関西に縁もゆかりもない僕に向かって、この関東の片田舎で、なんで関西弁(しかも関東民でもわかるエセ関西弁)つこーてんねんっちゅうー話や!</p><p><br /></p><p>先述のカナダ人スタッフがイラっとしていたのも、おそらく同じような理由だったんじゃないかと思います。</p><p>ネイティブの話す英語ではなく明らかにイギリス育ちではないとわかるのに(むしろ明らかに日本人の英語)、カナダの街でカナダ人に向かって、なんで無理してイギリス英語つこーてんねん!</p><p><br /></p><p>「関西の大学に行ってたんや」や「イギリスで語学留学してたんやで」もいいけど、用件があるときはもっと地味にね。</p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-18635336253209852142022-02-12T08:37:00.004-04:002022-03-17T22:05:16.934-03:00日本の刑事が海外の刑事と協力するみたいなドラマって<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiGAqlO219EFc9ch_xigzau3fQrVrAscT8KqjJR7JA6GWR1vvSPS5DVfh5D0rxhm1n1z8f8b-AMNlUaX7VEFcM3jg4UrDM7EDIRifdfe9_avyQTSILSjB7lK0SUjgMMinihfVCGPlnuilzbn2hcQI378FMmJo0wl8cvHS5MUkTlhIsYn0gn04ECZ7jcWg=s1920" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1357" data-original-width="1920" height="452" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiGAqlO219EFc9ch_xigzau3fQrVrAscT8KqjJR7JA6GWR1vvSPS5DVfh5D0rxhm1n1z8f8b-AMNlUaX7VEFcM3jg4UrDM7EDIRifdfe9_avyQTSILSjB7lK0SUjgMMinihfVCGPlnuilzbn2hcQI378FMmJo0wl8cvHS5MUkTlhIsYn0gn04ECZ7jcWg=w640-h452" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Photo by <a href="https://pixabay.com/illustrations/police-crime-scene-blue-light-850054/" target="_blank">pixabay.com</a></td></tr></tbody></table><br /><p><br /></p><p><br /></p><p>今回は英会話とか英文法には関係のない話ですが、皆さんが英語圏に渡航する際の心構えに役立つかも…?</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">二枚目日本人俳優の海外映画での描かれ方</h4><p><br /></p><p>日米(とか日英)合作の映画を見ると、現実味がなさすぎてしらけてしまうことがあります。</p><p>別に日本が日本らしく描かれていないとかそういう話ではありません。</p><p>制作に日本が関わっていれば日本が正しく描かれている場合が多いし、日本の俳優が起用されているので日本人役の俳優の日本語が片言なんてこともありません。</p><p>それなのに、です。</p><p>では何が個人的に気に入らないかというと、英語圏に渡航した日本人が現地の人と対等に描かれすぎてるからです。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">溶け込みすぎ問題</h4><p><br /></p><p>いくら英語が堪能でも、ノンネイティブだとわかる英語では実社会では基本的にはお客様扱いされがちです。特に「日本からやってきた」という設定ならなおさら。</p><p>日本の刑事が海外に渡航して現地の刑事と協力するなんて設定の話の場合(これ自体非現実ですがそれは気になりませんw)、お客様扱い間違いなしでしょう。</p><p>現地の刑事は日本人の刑事と話すときには子供と話すようにゆっくり話したり、やさしく聞き返したり言い換えたりすることになると思います。</p><p>映画のように渡航してすぐ</p><p>「日本から来た〇〇刑事だ。よろしく。」</p><p>ってすぐ溶け込んでしまうのは、日本から来た偉い人を現地の上司に案内する仕事をしていた経験からすると違和感しかありません(笑)。</p><p>外国に十何年住んでるけどまだお客様扱いと感じる人、僕以外にもいるんじゃないかなぁ。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">歓迎されない日本人</h4><p><br /></p><p>現地の人でも、上記の設定でいえば刑事など職場の人ならまだ失礼な態度は取らず「お客様扱い」で済むかもしれませんが、一般の人となると英語が片言の日本からやってきた人には横柄な態度を取ることもあり、差別的に感じることも出てくるでしょう。</p><p>それでも生まれも育ちもその国の人なら余裕もあって優しいことも多いですが、移民の人たちは意外と意地悪だったりするのです。</p><p>職場や趣味などで知り合ったなら同じ移民同士ということで仲良くなる場合もありますが、売店の店員など見ず知らずの人だとこちらが日本人(中国人と思ってる節あり)というだけでぶっきらぼうで失礼な接客をされることもあります。</p><p>レジで始終無口で値段さえ言わないので接客とは呼べないことも!</p><p>個人的にはそういう失礼な店員というのはアルバイトのような若い人やチップなども発生しない低賃金の仕事の場合が多いのでむしろ可哀想と思っているというか慣れましたが、聞き込み調査のシーンなど街の人と対等に話している場面では違和感があって話が入ってきません(笑)。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">現地の人が言うこと聞きすぎ問題</h4><p><br /></p><p>そしてさらに新入り(特に外国から来た人)が直面する問題が。</p><p>悲しいことに「この国の事を分かっていない」という偏見があるせいか、最初は信用されないというか必ず疑われるんです。</p><p>例えば日本でも、職場という環境に他所から入ってきた人はそういう経験があるかもしれません。</p><p>新人の頃、職場で誰かがミスした場合、疑われたことはありませんか?</p><p><br /></p><p>新人が疑われるならまだわかります。</p><p>が、新人が現地の人(英語のネイティブ)で先輩が外国人(僕のように外国で長く働いている人)の場合、新人は先輩を疑うんです。</p><p>個人的な話で他の人はどうかわかりませんが、僕の場合、誰かがミスをしてそれが誰かわからない場合、新しく入社してきた人(現地人)は必ず僕を疑います(苦笑)。</p><p>その人が困って助けてあげたとか、その人がどうしてもわからない質問があって教えてあげたとか、心から「助かった~、良かった~」みたいな経験をするまでは、こちらは外国人なので「本当に分かってんの?大丈夫?」みたいに思われてるようです。もう10年以上働いているんですけどね。</p><p>現地の新人(と言っても転職組の中年)はまるで「新入り君、ウチの会社は慣れたかい?」とでも言うように「日本人君、カナダはもう慣れたかい?」と思っているみたいです(良く言えば現地のおじさま・おばさまが気にかけてくれてる)。</p><p>仕事の処理能力や経験値と言葉がカタコトかどうかは比例しないはずですが、やっぱり初見の人には言葉がペラペラじゃないと信用されないようです。</p><p>日本のコンビニでも、店員が日本語の怪しい外国人だとちゃんとやってくれるか心配だ、なんて声も聞きますもんね。</p><p>日本語がイマイチでも長年そこのコンビニで働いていれば各種支払いや手続きの処理を早く正確に出来るでしょう。</p><p>僕はネイティブスピーカーの中途採用のみなさんから見たら“よそ者”です(何年経っても・涙)。だから新入社員のミスを発見すると「あなたの見間違いでは?」「それ私じゃないです」「もう一度確認してみては?」と言われて信用してもらえないのです。</p><p>しばらく一緒に働いて、彼らのピンチを救ってあげて初めて信頼される(頼られる)ようになった経験しかないので(それでもまた新人が入ったら同じことの繰り返し)、赴任した初日から現地の人みんなが話を聞いてくれるストーリー展開にはまたまた違和感です。</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">移民が少なすぎ</h4><p><br /></p><p>街にもよりますが、英語圏ではちょっとした街なら移民がいるのが普通になってきています。</p><p>親が移民で本人は生まれも育ちもその国という、見た目では外国人か現地人か判断できない人もたくさんいます。</p><p>例えば日系二世、三世…と呼ばれる人たちがそうですね。見た目は日本人でも、中身は現地人。</p><p>買い物に行っても、バスに乗っても、現地で就職しても、様々なバックグラウンド(本人や親、親戚の出身地)の人がいるんだなーと思わされることが多々あります。</p><p>なのに、日本人が活躍するドラマではそういう分かりづらい現地人は出てこなくて(日本人俳優を出すために日系人という設定はよくありますが)、日本人とヨーロッパ系しか出てこない作品が多くて非現実的だと思ってしまいます。</p><p>僕が住んでいる町は田舎なので日本人や日系人はあまり見かけませんが(都会に多い印象)、東南アジアとか中東系の人は多くはないもののどこかしらで見かけます。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">英語上手すぎ</h4><p><br /></p><p>二か国合作映画で日本人が活躍するようなストーリーの場合、劇中の日本人は「在米20年の事務員」とか「在豪30年の現地コーディネーター」とかではなくて、「日本に住んでいて日本から外国に来た人」が多いと思うんですが、英語が上手すぎると思います(個人の感想です)。</p><p>その上手さが「きっと帰国子女って設定なんだな」とか「インターナショナルスクール出身って裏設定なのかもね」みたいなことを一切思わせない上手さなんです。</p><p>アクセント(特定の地方の訛り)がなくて、かといって一生懸命に英語を話すときに出る日本語訛りでもなく、やけにスラスラ言えている感じ。</p><p>やっぱりノンネイティブとわかる英語。</p><p>現実社会では、帰国子女とかでなく映画の設定のような「日本からやってきた人」なら、もっと片言で、それでいて発音はカタコトながらも自分の言葉で言ってる(頭の中で英作文しながら言葉を紡いでる)感じがするものです。</p><p>いっぱい練習したんだろうなー、たくさん音読したんだろうなー、という上手さは感じるもの、「普通の日本人」がそこまで英語スラスラ言えるか?と気になってストーリーが頭に入ってきません😢</p><p>もしかして俳優本人はペラペラなのに役のために敢えてカタコト風に喋ってるからあんな風になってしまってるのかもしれませんが。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">まとめ</h4><p><br /></p><p>日本から来た人が乗り越えなければいけないことがスパッと抜けてる作品が多いので、ストーリーに出ていない裏設定で「実は言葉の壁や現地になじむまでの時間の壁を一気になかったことにできる魔法を使えるキャラがいるのでは」なんて思ってしまいます。</p><p>医療関係者が医療ドラマを、警察官が刑事ドラマを見て、それぞれ違和感しかないというように、合作映画のような日本人が海外で活躍する映画を見るとどっちでもいいことが気になってストーリーがあまり入ってきません(笑)。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-76395066957641365922022-01-18T19:52:00.003-04:002022-01-18T19:52:28.086-04:00フォーチュン・クッキーって何?<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEivs_3-DqDukdGKPmfXnuaA8lQUEQ0BWWguyO-97DDPoNVJXZw_IZ0ipCr4ruCS_rnxU9KnSV_GT_3BOb1NMtK-ugydEFzZVNoIHGbTguVDC5Fv6OcwUNuIo__5Odj_gRvD-2O9a77b6BExoC9WvvaTpxYtn8aLKCUkPvHkFoDfr32qXkwREVAM3nNKGw=s4608" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="2592" data-original-width="4608" height="360" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEivs_3-DqDukdGKPmfXnuaA8lQUEQ0BWWguyO-97DDPoNVJXZw_IZ0ipCr4ruCS_rnxU9KnSV_GT_3BOb1NMtK-ugydEFzZVNoIHGbTguVDC5Fv6OcwUNuIo__5Odj_gRvD-2O9a77b6BExoC9WvvaTpxYtn8aLKCUkPvHkFoDfr32qXkwREVAM3nNKGw=w640-h360" width="640" /></a></div><br /><p></p><p><br /></p><p>フォーチュンクッキーって聞いたことあるけど、何?</p><p>という声を聞いたことがあります。</p><p>そういえば日本ではなじみがないかも、と思い、今回はその話をしたいと思います。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>由来や発祥その他は各自検索していただくとして(笑)、まず、フォーチュンクッキーとは何かというと、味が瓦せんべいに似たお菓子です。</p><p>カナダでは(そしておそらくアメリカやほかの国でも)中華料理で出されます。</p><p>といってもメニューにはなく、伝票やレシートなどと一緒に、食後にくれるものです。</p><p>日本でも焼肉屋さんなどで会計後に飴をくれるところがありますよね?</p><p>そんな感じでカナダの中華料理店では飴の代わりにこの瓦せんべいに似たフォーチュンクッキーをくれるのです。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>会計を各テーブルで済ますことろなら、お会計をお願いした時に伝票を持ってきてくれたタイミングで。</p><p>支払いをカウンターで済ますところならレシートと一緒に。</p><p>そんな感じで食事を終えて帰るときにもらえることが多いです。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>パックマンのような形のクッキー(というか瓦せんべい)を割ると、中にはおみくじが入っています。</p><p><br /></p><p>最近はうちの近所ではフォーチュンクッキーをくれるお店は少なくなったような気もします。</p><p>フードコート内のファストフードの形態の店も増えましたし。</p><p><br /></p><p>いろんな店から出前を取っていますが、今回はめずらしくフォーチュンクッキーが入っていたので久々に昔ながらの北米の中華料理店っぽいなーと思いました。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-64599738209744474792022-01-08T23:41:00.001-04:002022-01-08T23:54:31.197-04:00スマートスピーカーに英語で話しかけみよう<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhndMuJkP86oYS4Iji0Do72dcvOovVDmxX1qwmEUWTLOGIFd-8TVPgVaAMP60DWkRY0kKrWSH7ZrHCZSnTLfHIGyff3HS5_UELGJztR9sQvZG7bMWtkZSwT8UdTit3U2xe5GRYIs5E-qzlv/s1920/google-5803295_1920.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhndMuJkP86oYS4Iji0Do72dcvOovVDmxX1qwmEUWTLOGIFd-8TVPgVaAMP60DWkRY0kKrWSH7ZrHCZSnTLfHIGyff3HS5_UELGJztR9sQvZG7bMWtkZSwT8UdTit3U2xe5GRYIs5E-qzlv/w640-h426/google-5803295_1920.jpg" width="640" /></a><span style="font-size: xx-small;">Image by <a href="https://pixabay.com/users/oberaichwald-13003957/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=5803295">Fabian Holtappels</a> from <a href="https://pixabay.com/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=5803295">Pixabay</a></span></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><h4 style="text-align: left;">スマートスピーカーは便利</h4><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">ひょんなことからGoogle Home Miniを入手しました。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">とっても便利ですね。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">タイマーと天気予報ぐらいにしか使っていませんが、それでも両手がふさがっていても使えるのは便利です。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">ハンドクリームで手がベタベタでも何にも触らなくてもタイマーがセットできるのですから。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">何かをしながらでも、部屋をウロウロ歩きながらでも口頭で今日傘が必要か聞けるのはありがたい。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">あとはBluetoothスピーカーとしても優秀です。</div><div style="text-align: left;">(個人的にはスピーカーは左右独立してて欲しいんですが)</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><h4 style="text-align: left;">英語で話しかける</h4><div><br /></div><div style="text-align: left;">そんな便利なスマートスピーカーですが、自宅で1人のときにもできる英会話の練習法、独り言上達法にも有効です。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">設定を英語にして話しかけるだけです。</div><div style="text-align: left;">(我が家のグーグルホームはデフォルトが英語でしたが言語は変更できますよね?要確認です、すみません)</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">うちの場合、同居人に日本語を聞かれたら恥ずかしいということもあって、わざわざ日本語に変更しませんでした。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">そのためグーグルホームへの指示は全部なんですが、割と考えさせられるんです。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">なんて言って質問しよう?って。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><h4 style="text-align: left;">いろいろ聞いてみよう</h4><div><br /></div><div style="text-align: left;">例えば…</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">出かける前に傘が必要かどうか聞く</div><div style="text-align: left;">OK Google, do I need an umbrella today?</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">出かける前に服を選ぶときに、外の気温を聞く</div><div style="text-align: left;">OK Google, what's the current temperature?</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">タイマーをかけて1時間後にアラームを鳴らす</div><div style="text-align: left;">OK Google, set the timer for one hour.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">AIに自分の発音で通じると、自信にもなりますよね。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><h4 style="text-align: left;">まとめ</h4><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">スマートスピーカーは本当に便利です。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">スマホのあるところまで行って、ロック解除して、何回かタップするようなことが、口頭で簡単にできちゃう。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">その指示を英語で行うと、英語でなんて言うか考えるきっかけにもなるし、発音が通じるかどうかのチェックにもなります。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">英語を実際に声に出してみる機会も増えますので、スマートスピーカーはおすすめです。</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><br /></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-38251971782900282632021-12-27T22:38:00.000-04:002021-12-27T22:38:18.638-04:00J-POPに出てくる英語ってどうよ<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEj16y5m6zJQVOARI8nrcSpSotjNyxuM-B6fHKorMr1V7jY3aMUucaLjyUgCUZf1doLQ5EVka5lgp-8y-CPATLI3YZ2dOX7JTZz_qWdDnsCcWnKYnZfJHjyak-YccnMi8sYR3RxrLXorO5uCGVJ0spGi40ixdfWdk3AaFaIftxCKfXE1au9ONVH3tfCf8g=s1920" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEj16y5m6zJQVOARI8nrcSpSotjNyxuM-B6fHKorMr1V7jY3aMUucaLjyUgCUZf1doLQ5EVka5lgp-8y-CPATLI3YZ2dOX7JTZz_qWdDnsCcWnKYnZfJHjyak-YccnMi8sYR3RxrLXorO5uCGVJ0spGi40ixdfWdk3AaFaIftxCKfXE1au9ONVH3tfCf8g=w640-h426" width="640" /></a></div><div style="text-align: center;">Image by <a href="https://pixabay.com/photos/cd-cd-player-music-system-audio-864402/" target="_blank">pixabay.com</a></div><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">英語を日常的に使うようになって改めて日本のロック・ポップスを聴いて思うこと</h4><p>僕はあまり洋楽を聴かず、むしろJ-POP(と呼ばれる前の80年代後半~90年代は邦楽とか歌謡曲と呼ばれていました)を聴いてつらい学校生活や社会人生活を乗り切ってました。</p><p>サブスクのおかげで今も当時の音楽も聴き放題ですが、いまだに昔の曲を聴いています。</p><p>でも。</p><p>英語がわかるようになった今、当時の歌を聴いて英語の歌詞が出てくると、昔のようには曲の世界観に没頭できなくなってしまうことがあるんですよね。</p><p>せっかくなので、J-POPに出てくる英語のフレーズで残念な点を挙げてみたいと思います(読みたい人るのか)。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">直訳すぎる</h4><p>中高生の頃は英語の意味もよく分からず、分かったとしても「〇〇って意味らしいよ」程度の間接的な理解でしたが、実際に意味がわかるとちょっと不自然な直訳だったりするんですよね。</p><p>意味も伝わるし文法も合ってるけれど、英語圏で生活していて普段そんな言い方はしない、と思うことも。</p><p>とくに日本語の歌の中の世界観と合ってない場合、日本語詞のすばらしさに反して英語詞の不自然さが際立つ感じがする場合もあります。</p><p>歌の中の主人公は傷ついて繊細な感じなのにサビの部分の英語のフレーズが直接すぎて引いてしまうこともあります。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">英語ならなんでも格好いいと思ってんじゃね?疑惑</h4><p>上記の直訳とは逆で、自然なフレーズが使われることもあります。</p><p>普段の生活で不通に使う、決め台詞でも何でもない言葉。</p><p>でもその普段使いのフレーズを、日本の歌詞の中で突然決め台詞っぽく扱ってる場合。</p><p>さてはこの人、海外旅行か何かでこのフレーズを聞いて、格好いいと思ったんだな、普通の生活で使う言葉なのに、と思ってしまいます。</p><p>日本語の歌詞の中でちょこっとだけ英語のフレーズを入れるなら「がんばれ!」とか「すすめ!」とか色々あるだろうに、なぜ「お疲れさまでした」? みたいな感じです。</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">発音はカタカナでも良いんだけれど</h4><p>そもそも日本人歌手による日本語の歌なら、僕は基本的には英語のフレーズの発音は気にしません。</p><p>たとえ歌詞カードには英語で書いてあったとしても、アイドル歌手のようにカタカナ発音で歌っているほうが正統派ポップスという気さえします。</p><p>ですが、“アーティスト”と呼ばれるような、ロックやニューミュージック(とかいうジャンルは令和の時代はもう言わないのかな?)の歌手やバンドで、英語の部分を英語っぽく歌おうとしている場合。</p><p>たまに残念なことがあります。</p><p>たとえばビクトリーもヒストリーもオネストリーも、トリーの部分をカントリーのそれと同じように歌ってしまっていると、ロックシンガーらしくカッコよくと英語っぽくしたつもりだとは思うのですが、一周回って単なる間違いなので、ツッコミを入れたくなって陶酔していても冷めてしまいます。</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">残念な文法</h4><p>僕は英語の勉強を始めた大昔(20年以上前)、a や s が抜けてるのは思った以上に未完成な文章、つまり片言で幼稚に聞こえる、と上級者から聞いたことがありました。</p><p>その通り。</p><p>二十年以上たった今、それがわかる気がします。</p><p>冠詞の a や the 、単数形の s などが抜けていると、どんなにロックでポップでアーバンなサウンド(どんなサウンドよw)を奏でていても、文法的に未完成な英語詞が飛び込んでくると急に間抜けな(可愛らしくもある)印象になってしまいます。</p><p>日本語で例えるなら「てにをは」が抜けているような、映画の中での典型的な外国人キャラや宇宙人キャラ、しゃべる動物キャラが言う「ワタシアナタ大切」のような意味は伝わるけど流暢さにかける(そのぶん可愛い)イメージになってしまうので、曲の良さが半減してしまいます。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">まとめ:J-POPには日本語を</h4><p>冒頭の通り、僕はほぼJ-POPしか聴かず、80~90年代の日本のロック・ポップス、っていうか歌謡曲がつらい毎日の支えになりました。そして30年経った今でも聴いています。</p><p>今こうして英語圏で生活しているのも、そのころの歌謡曲がやたら曲名やサビの部分に英語のフレーズを使っていたから英語に興味を持ったのがきっかけなのかもしれません。</p><p>でも、バイリンガルでもない限り無理に英語使わなくてもよくね?というのが英語を日常的に使うようになってからの感想です。</p><p>あ、このバイリンガルというのは作詞も含めて、です。80年代のバイリンガルのアイドルで英語的におかしいものを歌わされていた方もいましたから(最近サブスクで聞いて気づきました)。a が抜けてるとか、名詞ではないのにハイフンがあるとか、そもそも英語的に不自然な文章だったりとか。</p><p>バイリンガルの人が作詞もして自ら歌うととても自然で、英語がわかる人(海外で日本語を勉強している人とか)が聴いても突然出てくる英語詞に不自然さを感じないはずです。実際ニューヨーク生まれでバイリンガルのシンガーソングライターで国内外で大人気の方がいますよね。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-91978831392677032152021-12-12T20:13:00.001-04:002021-12-12T20:17:33.123-04:00パソコンの反応が止まってクルクル回る表示が出てるのを英語で何て言う?<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjYZH4eDoNqDpyHgvGtCI-b4kj01EorCtdPi4lPxOfzRvwMmSS1zPjTKvJn46TO-VPRvwsHjjRtneOovHuPlXpuE3W6f4PvV5vjXSYXuD-4R51pS3YufF8lkTwVTpoKER6AopEfRfwwY0-y0qzc_JPnIX6zrE9Gfryt2De7m1Po0-Ma1jCRNjgcbtmD3A=s1920" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1239" data-original-width="1920" height="414" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjYZH4eDoNqDpyHgvGtCI-b4kj01EorCtdPi4lPxOfzRvwMmSS1zPjTKvJn46TO-VPRvwsHjjRtneOovHuPlXpuE3W6f4PvV5vjXSYXuD-4R51pS3YufF8lkTwVTpoKER6AopEfRfwwY0-y0qzc_JPnIX6zrE9Gfryt2De7m1Po0-Ma1jCRNjgcbtmD3A=w640-h414" width="640" /></a></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">Image by <a href="https://pixabay.com/users/27707-27707/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=593673">Kevin Phillips</a> from <a href="https://pixabay.com/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=593673">Pixabay</a></span></div><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">電話の指示によるパソコン操作</h4><p>パソコンに異常があって電話のサポートを受けるとき、電話の指示に従いながらパソコンを操作しますよね。</p><p>最近ではリモートワークで電話やビデオ通話をしながらパソコンを操作することもあると思います。</p><p>そんな風に電話で指示を受けならパソコンを操作するとき、たまにパソコンの動きがとまって指示に従えない時があります。</p><p>画面に◯がクルクル回っていたり、砂時計が現れたり。今データを処理してますよ、ちょっと待ってくださいね、みたいなときです。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">英語でパソコンの状況を説明</h4><p>電話では「次に、そのアイコンをクリックしてください。」と言われているのに、画面には◯がクルクル回っていて“そのアイコン”が出ていないとき。</p><p>英語で指示に従っているとき、いつも困ります。</p><p>「あ、ちょっと待ってください、パソコンが...」</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>処理中です?</li><li>反応中?</li><li>ダウンロード中?</li><li>フリーズしてます?</li></ul><p></p><p>どれも合っているようで違いますよね。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">It's Spinning</h4><p>というわけで、英語ではどう言うのだろと思い、英語のネイティブの同僚たちがリモートで指示を受けながら共有している画面の操作をしているのを聞いていたら、</p><p>It's spinning</p><p>でした。</p><p>確かに丸いの (it) がスピンしてますよね。</p><p>また別の人は</p><p>It's thinking</p><p>とも言ってました。</p><p>これも納得。丸いのがクルクルしてるときは、パソコン (it) が考えてるときですもんね。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">まとめ</h4><p>そもそも日本語で何て言うかも謎ですね。</p><p>もしかしたら、IT業界では一言でこの状態を言い表せる言葉があるのかもしれませんが、僕は日本での事務経験はあまりないので、日本語でもちゃんと説明できる自信がありません。</p><p>せいぜい「画面中央に丸いのが出てクルクルしてます」ぐらいでしょうか。</p><p>いや、実際には、もし電話でリアルタイムで指示さているなら焦ってしまって</p><p>「あ、ちょ、待って、あのー、えーっと、」</p><p>みたいになってしまうと思います。</p><p>英語でパソコン操作の指示を電話で受ける際には、この記事を思い出してください。</p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-39436935293906528752021-12-05T11:00:00.007-04:002021-12-05T11:08:13.567-04:00のんびり sweet time 取ってんじゃねぇよ、の話 <p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhV3bEafVIsXYja85h48Vn0cZ3Z2-wICFQ73DsyQ4YoSc4lOQcxqGelzM3cLivg82QcV8LGeubUVHcW7GxawT8XGt57I-JiQvLnCopZe1dJDx6ofJ-Z771QzAK4k9mdMsJ0VDA0yxsS4SUY/s1920/relaxing-g594fc427d_1920.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1315" data-original-width="1920" height="438" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhV3bEafVIsXYja85h48Vn0cZ3Z2-wICFQ73DsyQ4YoSc4lOQcxqGelzM3cLivg82QcV8LGeubUVHcW7GxawT8XGt57I-JiQvLnCopZe1dJDx6ofJ-Z771QzAK4k9mdMsJ0VDA0yxsS4SUY/w640-h438/relaxing-g594fc427d_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><p></p><h4 style="text-align: left;">のんびり・ちんたら・スィートタイム </h4><p>誰かに何かを依頼して、それを早くやって欲しいのになかなかやってくれないときに一緒にいた人が</p><p>「やつらはsweet timeを取ってる」</p><p>と言ったことがありました。</p><p>“sweet”なんて甘い言葉ですが、状況から「これは悪口だな」とピンときました。</p><p>辞書で詰め込むよりもしっくりくる(かもしれない)現場で遭遇した生きた英語。というわけでブログでシェアしたいと思います。</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">次の人が待ってるのに急いでやってくれない同僚</h4><p>Sweet Timeを聞いた実例その1。</p><p>職場でのこと。僕は事務員なので書類を処理しています。</p><p>書類が処理をされる前には何工程かあるのですが、僕の前の工程の担当の人がたっぷり時間を取ってしまったためその書類が僕の所に回ってきたときには締め切りまで時間がありませんでした。</p><p>仕方がないので大急ぎで処理をしていた所、たまたま居合わせた同僚が</p><p>He was taking his <b><span style="color: red;">sweet time </span></b></p><p>のようなことを言ったのです。</p><p>急ぎだって分かっているのに、締め切りがあるのに、自分の所で流れを止めてのんびりコーヒーでも飲みながらチンタラやってたんだろう、とでも言わんばかりの言い草でした。</p><p>実際はその工程の担当の人も忙しかったでしょうし、僕に書類を回す前に色々確認することがあったとは思いますが、同僚的には「もっと優先順位の付け方を工夫できるだろう」とか「彼の業務量から言ってそこまで時間のかかる事ではない」というようなことが言いたかったのではと推測されます。</p><p>次の人が待っているのにのんびり甘い時間を過ごしている、と嫌味を言いたくなる感じ。同僚からちゃんと伝わりましたw</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">YouTuberも言ってた</h4><p>Sweet Timeを聞いた実例その2。</p><p>フォローしている日本在住のカナダ人YouTuberがいるのですが、その動画の中で使われていました。</p><p>出入国だったか自己隔離の終了の認定のためだったか忘れましたが、例の感染症の陰性証明が必要で、それがないと行動が起こせないというときのこと。</p><p>それさえあれば次の行動に移せるのに、その機関が1週間だか2週間だか一般的な検査機関より時間を要しているということで(このYouTuberは諸事情により2020年以降も日本と数か国を行き来していてたくさん検査や自己隔離を経験している)、</p><p>They are taking their <b><span style="color: red;">sweet time</span></b></p><p>のようなことを言っていました。</p><p>これを聞いてこのSweet Timeというのは先に挙げた同僚個人の言い方じゃなくて、ちゃんとした英語の表現なのね、と思ったのでした。</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">まとめ</h4><p>時間がかかるとか、時間をとるという言い方だと take time がありますね。</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>It takes time それは時間がかかるのよ。</li><li>Take your time ゆっくりやって。</li></ul><p></p><p>でもこれを</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>He was taking his time</li><li>They are taking their time</li></ul><p></p><p>と言ってしまうと、じっくりやっている、丁寧にやっているといった印象にもなり、嫌味な感じが出ません(笑)。</p><p>これに sweet を付けて taking his/their <b><span style="color: red;">sweet time</span></b> と言うと、確かに嫌味が出ますね。</p><p><br /></p><p> この“sweet”が甘いお菓子や砂糖たっぷりのコーヒー・紅茶のイメージなのか、はたまたイチャイチャしている甘~い状態の事なのかはわかりませんが、とにかく嫌味、批評、陰口に使うには良いみたいですね。</p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/relaxing-lounging-saturday-cozy-1979674/" target="_blank">pixabay.com</a></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-50813155016593515972021-11-15T19:30:00.003-04:002021-11-15T19:46:37.171-04:00驚いてもサプライズとは言わない<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3qd67nRwZrEHaESUGLaBY5B6AHJtSvVCKl4NZBQuHfer7vABSebsBrScSPfuR0LCTP1MuGCEj7J7JmFPciVQ-4dJssqEuFXkbpAXQgldeBLzC4CVHv77LTK6_D0QHzCoAx4nZjJ0OC0dz/s2048/sadakoGFVS3515_TP_V.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="2048" data-original-width="1365" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3qd67nRwZrEHaESUGLaBY5B6AHJtSvVCKl4NZBQuHfer7vABSebsBrScSPfuR0LCTP1MuGCEj7J7JmFPciVQ-4dJssqEuFXkbpAXQgldeBLzC4CVHv77LTK6_D0QHzCoAx4nZjJ0OC0dz/w426-h640/sadakoGFVS3515_TP_V.jpg" width="426" /></a></div><br /><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div>何気に「あのさぁ」と話しかけたら<div><br /></div><div>「うわぁ、びっくりしたぁ!」</div><div><br /></div><div>と結果的に驚かせてしまう事ってありますよね。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>日本語では</div><div><br /></div><div>驚いちゃったよ!</div><div>驚かせちゃった?</div><div>驚かせてごめん!</div><div><br /></div><div>のように「驚いた」という表現を使うので、つい「サプライズ surprise」という言葉を使ってしまいがちじゃありませんか?</div><div><br /></div><div>というか僕はついなんでもかんでも驚いた時には surprise を使ってしまうのですが、よく考えると、こんな状況には「怖い」という意味の「scare」が使われるんですよね。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>僕はビビりで些細なことでもビックリしてしまう上に、すぐにボーっと空想の世界に紛れ込んでしまうので(笑)、話しかけられただけで</div><div><br /></div><div>「わぁぁぁぁ!」</div><div><br /></div><div>と驚いてしまうんですが、そんなときには必ずと言っていいほど</div><div><br /></div><div><br /></div><div><span style="font-size: large;">Did I scare you?</span></div><div><br /></div><div> </div><div>と言われます、「驚かせっちゃった?」という意味ですね。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>たいていSorryという言葉と一緒に言われるのですが、突然話しかけてビックリさせるのはあまり良くないようです。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>というわけで、「驚かせちゃった?」と「Did I scare you?」をセットで覚えちゃいましょう。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>…って、誰に向けて書いてんのコレ?</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>Photo by <a href="https://www.pakutaso.com/20191226340post-24652.html" target="_blank">pakutaso.com</a></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-12276619831221146752021-11-02T22:43:00.000-03:002021-11-02T22:43:06.695-03:00出向って英語で何て言うの?<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhj3zB32Oip6kosFRU34MesgxdbykgDYBZydBaj2EesmQzvOnexkpYdNa7Jh8XMPBb0dI1-FU4u-P-d8EEdiJPchyphenhyphen07wwaanUMzqYCLXRBnnhkMfnU3nOg8qXDggVjZCRKKFgDGGrp2Op3B/s1920/writing-g7a7fb5f9d_1920.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhj3zB32Oip6kosFRU34MesgxdbykgDYBZydBaj2EesmQzvOnexkpYdNa7Jh8XMPBb0dI1-FU4u-P-d8EEdiJPchyphenhyphen07wwaanUMzqYCLXRBnnhkMfnU3nOg8qXDggVjZCRKKFgDGGrp2Op3B/w640-h426/writing-g7a7fb5f9d_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>上司がプロジェクトに参加することになって、代わりに期間限定で別の人が僕の上司としてやってくることになりました。</p><p>別の人と言っても長年一緒に働いているやさしい人なので安心。</p><p>そんなことが公式に告知されることになったのですが、やたら出て来る言葉がありました。</p><p><br /></p><p><b>seconded</b>。</p><p><br /></p><p>文脈からしてアレだな、とわかりました。</p><p>アレです、子会社に期間限定で配置されたり、関連会社に数年間だけ配属になるとかいうアレです。</p><p>日本語で何て言うんだっけ?</p><p>と思い seconded で調べたら「<b>出向</b>」でした。</p><p>英語になると「出る」とも「向かう」とも言わないんですね。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>出向制度なんて自分の職場では今までなかったので、新しい単語に出会う良いきっかけになりました。</p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/writing-workstation-office-business-336370/" target="_blank">pixabay.com</a></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-33045438429086637212021-08-12T20:12:00.003-03:002021-08-12T20:12:54.361-03:00英会話で省エネについて話す時の注意点<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiof-K9henxgQBxYwvJp4wnbod_BXOAC4vdlRLpCrlybqNviqCKRCTnnE6SLOLHccczBuOPCTxvQwHb3cgOF99OZuO1VOqK0219plKyZ9aDANHzxyXN8sqp1fnkr9sRrfq2ZgslhTGXR-l4/s1920/light-bulb-984551_1920.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1080" data-original-width="1920" height="360" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiof-K9henxgQBxYwvJp4wnbod_BXOAC4vdlRLpCrlybqNviqCKRCTnnE6SLOLHccczBuOPCTxvQwHb3cgOF99OZuO1VOqK0219plKyZ9aDANHzxyXN8sqp1fnkr9sRrfq2ZgslhTGXR-l4/w640-h360/light-bulb-984551_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><p></p><p><br /></p><p><br /></p><p>英会話で話が伝わらないときは、発音や言い回しが悪いのではなく、<b>習慣の違いに気付いていない</b>のが原因かもしれません。</p><p><br /></p><p>最近<b>省エネ</b>について考えた時にそう思いました。</p><p>“省エネ”で実行することがカナダと日本では違うなぁと思ったんです。</p><p><br /></p><p>カナダは、日本から見ると省エネ先進国のような印象があるかもしれません。</p><p><br /></p><p>行政レベルでは、州ごとに色々な法律があります。日本では“お願い”程度なことが、カナダでは罰則付きの法律だったりするわけです。</p><p><br /></p><p>そして政府や民間の団体も「環境を守ろう」のような広告を打ち出したり、民間企業も企業イメージとして環境に優しい経済活動をアピールしています。</p><p><br /></p><p>しかし<b>個人レベルの話となると別</b>です。</p><p><br /></p><p>たとえばエアコン。温度設定の目安などありません。そもそもあまり暑くならないのでエアコンが無い場所も多いのですが、オフィスなどで節電を呼びかける話は聞いたことがないですし、うちのオフィスもガンガンにかけています。寒い。</p><p>個人の違いを尊重されるカナダで、政府から「冷房は28℃」のようにお願いされることがありません。</p><p><br /></p><p><span style="font-size: x-small;">※っていうか28℃って暑いですよね…ここカナダ東部では暑さ注意報が出ます。</span></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>そしてエアコンだけではなく、照明その他の電気代も、あまり気にしている人に会ったことはありません。</p><p>イルミネーションのような電飾を屋外で一晩中点けっぱなしな家もたくさんあるし、部屋の中でもインテリアとして電気が通る灯りを一晩つけている人にもたくさん会いました(ルームメイトとか、大家さんとか)。</p><p><br /></p><p>そして僕が一番気になるのは、冷蔵庫。</p><p><br /></p><p>「何食べようかなぁ」と、冷蔵庫を開けたまま中身をボーっと見ている人には</p><p>「早く閉めて!サッと取り出してサッと閉める!」</p><p>と言いたくなります(笑)。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>そもそも10円20円を節約するという精神が無いようです。</p><p>日本のように貧乏を経験していない国だし、チップのようにお金は多めに払う文化だし、ギフトを贈り合う文化だし、というのが僕の見解です。</p><p><br /></p><p>それからある人は、人口が多くないので1人1人が気を付けても大したことにならないと思ってるのだろう、という意見でした。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>省エネというテーマで英会話をしていても、</p><p>「部屋の灯りをマメに消す?はて?今は省エネの話をしているんだけど…」</p><p>「節約のために冷蔵庫の開け閉めを素早く?この人は英語が本当に分かっているのだろうか…」</p><p>「オフィスの冷房の温度を28℃に?室内には何人も社員がいるのにそんなの実行できないだろうに。果たしてこの人は会話のテーマを分かっているのだろうか…。」</p><p>…のように、あなたの発音や文法や語彙には何の問題もなくても、話が見えない・入ってこない・伝わらない、ということが起こり得るのが文化の違いの恐ろしさです(←大げさ)。</p><p><br /></p><p>国内だけでも語学としての英語の勉強は出来ますが、文化や習慣の違いで話が伝わらないこともありますよ、というお話でした。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/light-bulb-grass-bulb-energy-light-984551/" target="_blank">pixabay.com</a></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-59760943783990564342021-07-22T19:53:00.005-03:002021-07-22T20:00:53.026-03:00勝手に冷蔵庫を開けるカナダ人?
<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgc47vgk73qOggiuBUlXYmgE0mLA_yWmr7BRu3liHmNecmklbvoTnCL2NNGZ4T0NO-BS4njLCfvsFFpbROReu_YM6xOCw4VVZL25F6MbfWxcm7VPFDOS1O22JUUeeN1OAyQTmHbKmd4IeYq/s1920/bottles-1868175_1920.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgc47vgk73qOggiuBUlXYmgE0mLA_yWmr7BRu3liHmNecmklbvoTnCL2NNGZ4T0NO-BS4njLCfvsFFpbROReu_YM6xOCw4VVZL25F6MbfWxcm7VPFDOS1O22JUUeeN1OAyQTmHbKmd4IeYq/w640-h426/bottles-1868175_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><p></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">冷蔵庫を勝手に開けるのって</h4><p>他人の家の冷蔵を勝手に開けるのは良くないことというのは、洋の東西を問わず同じだと思います。</p><p>日本人は特に抵抗があると思うんですよね。</p><p>でも、カナダに長年住んでみて、カナダ人は割と勝手に人の家の冷蔵庫を開ける事に対して抵抗がないのでは、と思うようになりました。</p><p>もちろん勝手に冷蔵庫の中の物を食べちゃうとか、用もないのに人んちの冷蔵庫チェックをするとかの話ではありません。</p><p>それはカナダでも失礼だと思います(笑)。</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">勝手に冷蔵庫を開ける人々</h4><p>カナダ人が勝手に人んちの冷蔵庫を開けるのに抵抗が無いと感じたのは、ホームパーティーでした。</p><p>※ちなみにホームパーティーは和製英語のようです。英語ではホームは付けず「パーティー」で言われることが多いです。</p><p>日本では居酒屋でもカラオケでも安く長時間飲める場所があり、かつ騒音を気にして個人の家では騒げないなどの理由で飲み会は外食になることが多いと思います。</p><p>一方カナダでは住宅事情も違うし(アパートでも壁が厚くて騒音が気にならないとか)外食事情も違うので(外で飲むと高いのはもちろんチップもかかる)、パブなどで飲むことに加え誰かの家で飲むことも多いのです。</p><p>また、友達になってすぐに家に呼ばれてルームツアー(ここが我が家です、と全部屋紹介するYouTubeでおなじみのアレのリアル版)をしてくれたり、親しくなってすぐ家に呼ぶ文化でもあります。</p><p>というわけで、日本より人を家に呼ぶハードルが低く、友達がその友達や恋人を連れてくることもあるのですが(つまりあまりよく知らない人も家に来る)家主が全員分の飲み物や食べ物を振舞うのは負担が大きいので、参加者は全員自分の飲み物(酒類)や食べ物(ポテトチップスとか)は持参するのが普通です。</p><p>そうなると、今すぐ飲む分以外の飲み物はぬるくなってしまうので当然冷蔵庫に入れておかないといけなくなりますよね。</p><p>そんなわけで「冷蔵庫に入れされてもらうね~」という感じで勝手に冷蔵庫を開けるわけです。</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">キッチンに集まりがち問題</h4><p>「カナダでは」というより「この辺の地域(カナダ東部の小さな街)では」という話かもしれませんが、誰かの家で飲み会をすると、キッチンに集まって話しがち、という傾向があると思います。</p><p>これは「これに当てはまったらあなたも◯◯州の人」みたいな本にも書いてあったことなのですが、キッチンに飲み物を取りに来たついでにそこにいた人と話し込み、そこへ後から来た人も加わり、結局リビングルームではなくキッチンに集まって飲むようになるというこの地域の“あるある”のようです。</p><p>人によってはグラスや栓抜きを借りたり氷をもらったりすることもあるのですが、家主は単にみんなが集まる場所を提供しているだけでおもてなしをしているわけではないので、「勝手にやって」という精神のようです。</p><p>訪問する側も、勝手に引き出しを開けたりしたら悪いと家主にやってもらっていたら家主がバーの従業員のようになってしまうので「自分でやる」と思っているのもあるみたいですね。</p><p>いずれにしても、訪問者も場所を提供する人も、お互い友達関係であるのが大前提ですよ。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">でもイヤなのは日本人だから?</h4><p>僕自身は自宅に呼んで一緒に飲むような友達はいないのですが(偉そうに言うなw)、同居人の同僚や友達が週末に来て遅くまで飲んでいくことはあります。</p><p>何度も来ているので気心の知れた人達なのですが、勝手に冷蔵庫を開けられるのは良い気持ちはしませんね(笑)。</p><p>かといっていちいち「栓抜きある?」「グラスある?」などと聞かれても面倒なので勝手に(ご自由に)使ってもらって大いに結構なのですが。</p><p>それからカナダではあまり節約とか節電の意識がないのか、冷蔵庫をこまめに閉じない人がほとんどでハラハラしてしまいます…(庫内の温度が上がっちゃう!って)。</p><p>これは僕が日本人だからなのでしょうか。</p><p>でも、友達の家で飲む場合は、もうちょっと気楽に冷蔵庫を使わせてもらっても良いようですね。</p><p><br /></p><p>photo by <a href="https://pixabay.com/photos/bottles-food-gallon-inside-light-1868175/" target="_blank">pixabay.com</a><br /></p>
Page settings
Search Description
Options
Custom Robot Tags
Page unpublishedUnknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-83828950029491716712021-07-09T17:45:00.004-03:002021-07-09T17:45:51.325-03:00日本は湿度が高い国<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoZZMRoj-sLbgg_h_z9HRJRKl0KAcvvlD4O1Q2MVV9vWs2XdGLeLxSOOm2c6RwujA409_K3gZX18lp8yxRrlcnzgk9QbK3B1WCQZpV8bzSkNOiKazVvrjI24fG-IJxVFOvhDtMHDJa8f6T/s1920/handprint-4671386_1920.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1279" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoZZMRoj-sLbgg_h_z9HRJRKl0KAcvvlD4O1Q2MVV9vWs2XdGLeLxSOOm2c6RwujA409_K3gZX18lp8yxRrlcnzgk9QbK3B1WCQZpV8bzSkNOiKazVvrjI24fG-IJxVFOvhDtMHDJa8f6T/w640-h426/handprint-4671386_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><h4 style="text-align: left;"><br /></h4><div><br /></div><h4 style="text-align: left;">カナダは湿度が低い</h4><p>みなさんご存知かもしれませんが、カナダは湿度が低いんです。</p><p>梅雨も無いし、夏でもカラッとしています。きっと北海道もそうなんでしょうね。行ったことないけど。</p><p>もちろん日によっては湿度が80%なんて日もあるし、空気が肌にまとわりつくように感じる日もありますが、何日も続くようなことは基本的にありません。</p><p>また室内の場合、たとえば地下にある部屋など、構造によっては湿気が多い建物もあるので除湿器なんかも普通に売っていますが、それも特殊な件と言って良いでしょう。</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">カビとの闘いが少ない</h4><p>というわけで、日本と違ってカビに悩まされることがあまりありません。</p><p>もちろん先述のように構造にもよりますので、お風呂場は掃除しないとカビが生えるし、冷蔵庫に入れっぱなしの野菜や果物やパントリーに入れっぱなしのパンにもカビは生えてしまいます。</p><p>でも、久しぶりに取り出した革製品や、マットレスの裏側、押入れの内側、家具の裏側にカビを見つけるようなことは少なくともここ東海岸の某所ではありません。</p><p>古い書類を取り出したら湿気でふやけていてカビまで生えてた、なんてこともないんです。</p><p>.(..って、日本でどんな生活してたんだよ)</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">カナダは大雑把、といわれる理由</h4><p>よく、我々日本人は、日本人の仕事っぷりを丁寧で完璧主義だと表現しますよね。例えば海外製品は造りが大雑把で欠陥も多いけれど、日本製品は造りが丁寧で欠陥も少ない、など。</p><p>一方、カナダ在住の日本人のブログなどで、よくカナダ人は大雑把、テキトー、いいかげん、自由、なんでもあり、みたいに表現されたりしています。</p><p>これはおそらく、<b>湿度が低いから</b>というのもあると思うんです。</p><p>日本では湿度が高いので、普通に生活していたらなんでもカビが生えてしまいます。</p><p>定期的に押入れを掛けて空気の入れ替えをするとか、革製品は乾燥剤を入れて箱にしまうとか、食器や木製のしゃもじは食器棚にしまう前によく乾燥させるとか、マットレスは定期的に裏返すとか。</p><p>カナダではカビの恐れが少ないので、そういう配慮は不要なのです。</p><p>カビ問題に限らず、生活全般において、見えない所もちゃんとしないとあとで大変なことになるからね、みたいなことが無いんですよね。地震も津波もないし。</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">英語圏共通?</h4><p>実はニュージーランドでワーキングホリデーをしていたときも似たような事を思っていました。</p><p>同じく湿度が低い国だったので、炊事でも洗濯でも掃除でも、1つ1つの作業をきっちり完成させずに次の工程に進んでも、カビが生えるとか虫が湧くとか心配しなくて良いせいか、ハウスシェアをしていた現地の人たちはなんでも大雑把だった記憶があります。</p><p>ニュージーランドもカナダもイギリス連邦ですが、イギリスもおそらく湿度が低いんだと思います(行ったことない)。英国紳士のスーツだって、高温多湿じゃないからこそ着れるもの。両国とも、イギリスの文化を持ち込める気候なんだと思います(つまり日本でスーツ着用の義務はキツい)。</p><p>地域にもよるんでしょうが、アメリカもきっとそうなのでは、と思います。生活や風習が似ているので。</p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/handprint-hand-unique-identity-4671386/" target="_blank">https://pixabay.com</a></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-8136780700228178382021-06-25T23:10:00.005-03:002021-12-02T20:16:37.617-04:00仕事はサボってナンボ<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6jDC9O1mULy8u8eEMfVIUrwMaVsxniDfoZ-bF3HR2P1g4eekkLlaXkHmWHUdrEoxAfYwSyqVnJroG_eEADqDSnft6raWhppFLFrVSCnX5a0UugdtlCW8km64Lmp0Qdp4Y9tOmH0BMmiel/s1920/apartment-1899964_1920.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6jDC9O1mULy8u8eEMfVIUrwMaVsxniDfoZ-bF3HR2P1g4eekkLlaXkHmWHUdrEoxAfYwSyqVnJroG_eEADqDSnft6raWhppFLFrVSCnX5a0UugdtlCW8km64Lmp0Qdp4Y9tOmH0BMmiel/w640-h426/apartment-1899964_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">労働組合に加入して思うこと</h4><p>某SNSで、働き過ぎの人に対し、休憩時間や休日は先輩達が雇用者と戦ってきた権利だからいくら自分が平気でもサービス残業するのはチームにとって良くないという投稿を見ました。</p><p>自分も労働組合に入っているので、確かに規定により定められている休憩を取らなかったり仕事の遅い人(同じ組合に入っている同僚)のせいで自分の仕事が増えていることを上司に愚痴ったりするのは違うとハッとしました。</p><p>規定の休憩を取らなかったり頼まれてもいないのに早出や残業をしてしまうのは、この権利を獲得するために雇用主と交渉に交渉を重ね時にはストライキまでした先人たちの苦労を無駄にしてしまうということ。</p><p>組合員でなくても、もし自分が3人分の仕事をしてしまったら、本来あと2人採用すべきところを今いる人員で足りていると思ってしまうかもしれないし、まわりも僕が3人分の仕事をするのが当たり前と思ってしまうかもしれません。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">仕事はサボってナンボ</h4><p>そういえば、20年ぐらい前、日本で働いていた時に先輩にも言われたことがありました。仕事はサボってナンボだよ、と。</p><p>その先輩は完璧主義に見えたし、実際に遅くまで残業をしたり休憩も取らなかったりする人だったので意外でした。</p><p>仲良くなってから聞いた話ですが、この先輩、見える所と見えない所のメリハリをつけていたようで、いかにサボるか、そしていかにサボっていないように見えるかを大事に考えていたそうです。ここぞと言う時には遅くまで残業するのも厭わない人でしたが、大して重要でない日には仮病を使って休んでいたそうです。</p><p>この先輩は他人に対しても仕事はサボってナンボと考えていたようで、部下に指導するときも部下のメンタルを最優先で指導していました。張り詰めたゴムは切れやすいから緩みも必要、を地で行くような指導で、普通に仕事をしていては張り詰めてしまうので普段から「いかに手を抜くところを探すか」が大事と言っていました。</p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">誰も時間を掛けろとは言っていない</h4><p>別の会社に転職したときも、社長から似たとようなメッセージを言われました。</p><p>小さな会社の社長だったので、それこそ朝礼だの長い会議だの直接利益にならないことは一切興味のない方でした。</p><p>社長との距離が近くなんでも話せる関係だったので、この仕事は時間がかかるとか、あの仕事は時間までに終わらないなどと問題点を挙げると、</p><p>「誰も時間を掛けろとは言っていない、成果が出れば(売上が取れれば)なんだっていい」</p><p>と言われ、“売り上げが取れればあとはサボっててもいい”みたいな社風でした。</p><p>実際には売り上げが取れて余った時間は次の売り上げを取るために奔走させられましたが😢</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">まとめ:無理しない</h4><p><br /></p><p>自営業や歩合制の方々は別ですが、一般の会社員の場合、無理をすると自分で自分の首をしめることになってしまいます。</p><p>時間まで淡々と働いて、終わらなかったら「出来ませんでした」と言って良い!</p><p>◯時から〇時までというのが労働条件なんだし、人手が少ないのも僕個人のせいではありませんから。</p><p>会社のパソコンが足りないからといって個人のパソコンを使わないのと一緒。会社のパソコンが足りなければ会社が買えばいい。個人のパソコンを持参する必要はありません。時間も一緒で、作業時間が足りなければ人材派遣会社に依頼するなど、会社が調達するだけのことです。</p><p>8時間労働なのに1枚平均1時間かかる仕事を1日10枚やれと言っているのは会社の管理能力の問題。</p><p>無理をして重圧がかかってイライラして同僚にきつい口調になってしまって同僚が上司に報告でもしたらこちらが損をするだけです。</p><p>無理をせず、淡々とやって、時間になったら</p><p>「終わりませんでした。では、お疲れ様でした。」</p><p>と言える勇気を持とうと思います。</p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/apartment-hotel-luxury-view-sea-1899964/" target="_blank">pixabay.com</a><br /></p><p><br /></p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-84227794989733511052021-06-17T22:02:00.000-03:002021-06-17T22:02:05.084-03:00Spice Up (スパイス・アップ)ってどんな意味?<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgA3makzTdc8XIIEH-7-Kqi2pPxGAx283HA_FEMQESm0mIYTfKKwpP66t_CBaaC9jsWh83q7WIgBvnfCdUJm8f04GvH0juzRpZUA9s8-dW6txl_C0T0FG309Agw4hYmsUHXqed7auLaSRJi/s1920/spices-370114_1920.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1271" data-original-width="1920" height="424" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgA3makzTdc8XIIEH-7-Kqi2pPxGAx283HA_FEMQESm0mIYTfKKwpP66t_CBaaC9jsWh83q7WIgBvnfCdUJm8f04GvH0juzRpZUA9s8-dW6txl_C0T0FG309Agw4hYmsUHXqed7auLaSRJi/w640-h424/spices-370114_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><p></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">たまには違うドッグフードを</h4><p><br /></p><p>同居人が飼っている犬の餌を買ってきてあげようと思い、いつもと同じので良いか聞きました。</p><p>ここのところずっとチキン味だから、今回はサーモン味にしてみよう、ことになりました。</p><p>そのとき同居人が、「たまには変化を」というような意味で</p><p>We can <b>spice</b> it <b>up</b> a little bit</p><p>のようなことを言っていました。</p><p>(耳コピなので細かい所は違うかもしれません)</p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">Spice It Up</h4><p>この spice up、食べ物にスパイスを加えるという意味の他に、“変化を付ける”等の意味があるようです。</p><p>「いつも同じで飽きちゃうから、ちょっと変化を加えてみようか」みたいな感じですね。</p><p>上の例の spice it up の it は、ドッグフードそのものというより、“フレーバー”とか“毎日食べるもの”とか“毎日食べる習慣”とか、そういう概念だと思います。 </p><p>spice it up の他、 spice up what he eats とか spice up his diet と言えるかも?</p><p>(犬が男の子なので he です。英語の教科書的には動物は it と習いましたけどね) </p><p><br /></p><p><br /></p><h4 style="text-align: left;">スパイス・アップ</h4><p><br /></p><p>上記の英語の例文は耳コピの記憶だったり自分で作った英作文なのでちょっと自信がありませんが、「スパイス・アップ」という言葉の紹介・共有が目的で今回の記事を書きました。</p><p>英語のテストにも出ないだろうし、初めて聞いても想像の付くフレーズですが、言い慣れてないと自分の口からポロっと出る事はないかもしれませんね。</p><p>せっかくカタカナでも言いやすい言葉なので、英語を話せるようになりたい人は普段から日本語の会話でも「スパイス・アップ」を使ってみると良いと思います。</p><p>例えばインスタグラムのキャプションで“毎日のルーティンをスパイス・アップ!”とか。</p><p>…って、これは賛否両論かもしれませんが(笑)、カタカナでもよく使っていると実際に英語を話している時にふと口から出て来ることがあるのでおすすめです。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/spices-chilies-paprika-powder-370114/" target="_blank">pixabay.com</a></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-47286170412339726962021-06-14T22:49:00.008-03:002021-06-14T23:15:10.815-03:00Make it happen と使役動詞<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjTuGWoFikvRS8s1ZIYb_8tT_sNhDCiZcpv8gTsjPieiFxeqy9_8wKg810eNvWPBaeq317ewYMdv0sKIICYmJAk_LCO-T0GTh6Om2Lule6ny8DqfiQ25rX5qocT0MweWNzont7ODC9Z8lOt/s1920/startup-3267505_1920.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjTuGWoFikvRS8s1ZIYb_8tT_sNhDCiZcpv8gTsjPieiFxeqy9_8wKg810eNvWPBaeq317ewYMdv0sKIICYmJAk_LCO-T0GTh6Om2Lule6ny8DqfiQ25rX5qocT0MweWNzont7ODC9Z8lOt/w640-h426/startup-3267505_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><p>ドリカム世代なので、 Dreams come true の意味は知っています。</p><p>夢は本当になる、みたいな意味ですね。</p><p>英語を勉強して、文法的にも分解してわかるようになりました。</p><p><br /></p><p>come true で“本当になる”という意味。</p><p>主語が複数形で dreams なら Dreams come true。</p><p>主語が単数形で、例えば Your dream なら、Your dream come<span style="color: red;">s</span> true。</p><p><br /></p><p>Dreams come true なら“(一般的に)夢は叶うものだよ”、そして</p><p>Your dream come<span style="color: red;">s</span> true なら“あなたの夢は叶うよ”</p><p>みたいな意味ですね。</p><p>大抵みなさん夢はいくつか持っているかと思われるので、“この間話した例の夢”のように特定の夢について述べているのでなければ、 Your dreams come true と複数にしたほうが自然かとは思います。</p><p>come が使われているので、個人的には“夢が真実のものとなってやって来る”みたいなイメージでとらえています。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>最近コマーシャルかなにかで、Make it happen というフレーズを目にしました。</p><p>上記と似たような状況、つまり夢に向かっている人を励ますような状況で使われる言葉ですが、なんか Dreams come true より良くね?と思ってしまいました。</p><p>ドリカムファンにあるまじき思想!(なんのこっちゃ)</p><p><br /></p><p>Dreams come true だと、「夢は<span style="color: red;">いつかそのうち</span>叶う」のようなニュアンスで、今出来る事は焦らず待つしかないような受け身のイメージです。</p><p>一方 Make it happen には「それを実現させちゃえ!」のような 積極さがあります。<br /><br /></p><p>「いつか留学したいんだよね」と悩みを打ち明けて“夢はいつか叶うよ”と言われたら夢のままで終わりそうですが、“実現させよう”と言われたらその場で語学学校に申し込んでしまいそうなくらい背中を押してくれる言葉だと思いませんか?</p><p><br /></p><p><br /></p><p>さて、この make なんちゃらの構文。</p><p>「AをBにしなさい」は、 </p><p>Make A B</p><p>たとえば</p><p>「私をハッピーにしなさい」なら、</p><p>Make 私 ハッピー</p><p>つまり</p><p>Make me happy</p><p>これは僕でもわかります。</p><p><br /></p><p> そして別の言いまわしで聞いたことがあるのが</p><p>Make me a cup of coffee</p><p>これは「私をコーヒー1杯にしなさい」ではなく、 「私にコーヒー1杯作って(淹れて)」という意味。</p><p>これもまあ Make A B が 「AにBを作りなさい」という言い回しということで慣れました。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>でも Make it happen だと、Make A BのBが動詞の原型なんですよね。</p><p>上記の2パターンとは違うようです。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>というわけでググってみたら!なんと!</p><p>使役動詞</p><p>という言葉を使ったサイトがたくさんヒットしました。</p><p>Let me do it 「私にやらせて」の let と同じ仲間ですね</p><p><br /></p><p><br /></p><p>You make me dance で「あなたは私にダンスさせる」。 </p><p>Let me dance だと「私に踊らせて!」という感じですが、</p><p>Make me dance だと「私をダンスする気にさせてごらん」みたいな感じかな?</p><p><br /></p><p><br /></p><p>つまり Make it happen は、</p><p>it (あなたと話し相手が「それ」で通じる共通の話題、例えば将来の夢とか)に、happen させなさい</p><p>という意味。</p><p><br /></p><p>もし it が将来の夢のことを指すのだとしたら、</p><p>Let it happen だと、なすがまま、夢が実現するのを見守りなさい、実現するのを止めるな、みたいな感じですが、</p><p>Make it happen だと、夢が実現できるように根回しをしたり協力したりするイメージですね。</p><p><br /></p><p>最初に述べたコマーシャル(もしかしたら広告だったかも)は、たしか大学か専門学校のもので、専門家になりたい、研究者になりたい、カメラマンになりたい、みたいな夢を実現させよう、みたいなものでした。</p><p><br /></p><p>ネイティブじゃないので勝手な思い込みかもしれませんが、実現しそうにないようなことを実現させてしまうニュアンスが Make it happen にある気がします。魔法で夢をかなえてしまう、みたいな。</p><p><br /></p><p>僕が今、洋画を字幕なしで理解するとか、通訳なしで外国でいろいろ手続きするとか、昔は夢みたいに思ってた事をしている(※)のは、英会話スクールの体験レッスンみたいな小さな一歩だったので、Make it happen という言葉には柔よく剛を制すみたいな感じがあった好きなんですよねぇ。</p><p>※実際はかろうじて理解してる程度で大したことない</p><p><br /></p><p><br /></p><p>Make me dance でダンスするのは me (私)。</p><p>でも </p><p>Make it happen で実現させるのは it 。</p><p>ようするに it をパシリに使う感じ!</p><p>なんか自分はそれほど頑張らなくても、ワクワクしていれば、または興味を持ち続ければ、夢が勝手に叶うみたいなイメージなんですよね。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>ちなみにキヤノンの</p><p>Make it possible with Cannon</p><p>は、possible が形容詞なので、</p><p>Make me happy </p><p>のパターンですね。この Make は使役動詞ではありません。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>あまり人に命令することがないのでややこしい使役動詞は苦手です私。</p><p>意識して使わないといけませんね。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/startup-whiteboard-room-indoors-3267505/" target="_blank">pixabay.com</a></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-21868384588889569592021-06-11T20:24:00.002-03:002021-06-11T20:26:41.949-03:00ドラム式洗濯機でうまく脱水できないのを解決した話<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5yzoUWKoXAp3TzHp7KRc0eWT9gvV6_hQuOP-JG1FZdzxvpOLAZd96Rt1nvA-SkTj7i1-xBXh1T8nNCORcfFYBgRsgBaa5uOrqDsr8Aj8MWUAwYtbW0TtKcZGQDnNiTI80j0GNC9yMseHs/s1920/washing-machine-2668472_1920.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5yzoUWKoXAp3TzHp7KRc0eWT9gvV6_hQuOP-JG1FZdzxvpOLAZd96Rt1nvA-SkTj7i1-xBXh1T8nNCORcfFYBgRsgBaa5uOrqDsr8Aj8MWUAwYtbW0TtKcZGQDnNiTI80j0GNC9yMseHs/w640-h426/washing-machine-2668472_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><p></p><p><br /></p><p><br /></p><p>日本なら進学や就職で一人暮らしを始める人に洗濯機は必需品ですが、カナダでは賃貸住宅で洗濯機を買う人はいないと断言しても良いと思います。</p><p>普通のアパートには洗濯機を置く場所も専用の蛇口もありません。</p><p>たいていアパート内にランドリールームがあり、硬貨なり専用のプリペイドカードなりで動く洗濯機と乾燥機を使うことになります。</p><p>もしアパート内になければ、コインランドリーに行くことになります。</p><p>つまり個人で洗濯機を買うのは家やマンションを購入した人ということになるので、それなりに経済力のある人になります。</p><p>というわけでカナダでは日本のように1人暮らし用の手ごろな洗濯機は販売しておらず、カナダで見かけるのは業務用のように見える大きくて頑丈そうなものばかりです。</p><p>そもそも洗濯機は電気屋さんでは展示しておらず、ホームセンターのような物置や車庫を扱っている店が扱っています。あ、あとは家具屋でも売ってますね。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>というわけでカナダでお目にかかる洗濯機はたいて大きくて頑丈そうで上の写真のようで、ドラム式も多く見かけます。</p><p>僕はアパート内のコインランドリーを使用しているのですが、ドラム式です。</p><p>日本国内に住むのと違って、賃貸の人は縦型かドラム式かという選択に縁が無いんですよね。コインラインドリーですから。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>さて、今回の記事のタイトルにもしましたが、上手く脱水出来ない問題。</p><p>普通の選択では問題ないのですが、バスマットを洗うと、洗濯が終わっても全然脱水されていないのです。</p><p>そしてビショビショなので乾燥機に入れても完全には乾かず、乾燥が終わっても湿っています。</p><p>いつもその状態なのでだんだんバスマットを洗うのを先延ばしにしてしまっていました。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>さすがにずっと洗わないのは困るので、グーグル検索してみました。</p><p>その結果、ありがたいサイトを発見!</p><p>こちら↓</p><p>その1:<a href="https://machikadondon.com/2018/04/04/%e3%82%ad%e3%83%bc%e3%83%83%ef%bc%81%e3%83%89%e3%83%a9%e3%83%a0%e5%bc%8f%e6%b4%97%e6%bf%af%e6%a9%9f%e3%81%a7%e8%84%b1%e6%b0%b4%e3%81%8c%e7%b5%82%e3%82%8f%e3%82%89%e3%81%aa%e3%81%84%ef%bc%81%e7%89%87/" target="_blank">キーッ!ドラム式洗濯機で脱水が終わらない!片寄りエラー!?対策は!?</a><br /></p><p>その2:<a href="https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1320273943" target="_blank">ヤフー知恵袋</a><br /></p><p>どうやらバランスが悪かったようです。</p><p><br /></p><p>バスマットは他の衣類と一緒に洗いたくなかったので単品で洗っていたのですが、試しに古くなったタオルと一緒に洗ってみたところ!なんと!脱水成功しました!</p><p>そして感想もバッチリでした。</p><p>ふっかふかに仕上がりました~☺</p><p>サイトの管理人さん、ありがとうございました!</p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/washing-machine-laundry-tumble-drier-2668472/" target="_blank">pixabay.com</a></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-44101429032027991312021-06-10T21:03:00.000-03:002021-06-10T21:03:04.519-03:00年を取るのは悪くない<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUdlrT3w0epi-lSz45VXjaHdg2Dghw0lloiiJyBCYEbysydSLHYCbPkU4aKWQXwJz2bqD_PZ-z4k1D-nTRYv60V5DKxbHw_inCsf6w6WVYDq7VhCH3Wz8YxzAtogZrXspeVsFwuhvdUGwB/s1920/hourglass-620397_1920.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1447" data-original-width="1920" height="482" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUdlrT3w0epi-lSz45VXjaHdg2Dghw0lloiiJyBCYEbysydSLHYCbPkU4aKWQXwJz2bqD_PZ-z4k1D-nTRYv60V5DKxbHw_inCsf6w6WVYDq7VhCH3Wz8YxzAtogZrXspeVsFwuhvdUGwB/w640-h482/hourglass-620397_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /><p><br /></p><p>20代の頃は、40歳とか50歳とかになったら、人生ももう楽しい事なんかないんだろうな、と思ってました。</p><p>その頃(20代の頃)、実際にそのぐらい年齢(40代、50代)の方々が書いたエッセイやコラムで、</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>この年になってようやく人生を楽しめるようになったとか</li><li>肩の力が抜けて、これから歳を重ねて行くのが楽しみ</li><li>若い頃には戻れるとしても戻りたくない</li></ul><p></p><p>のようなことを読んでも、強がりとしか思えませんでした。</p><p><br /></p><p>でも最近、自分でもそう思うようになったんですよね。</p><p><br /></p><p>これを読んでいる若いあなたに(若い読者はいるのか?)、なぜ中高年になるのが悪くないのか、以下、説明してみようと思います。</p><p><br /></p><p><b>■経済</b></p><p>ちゃんと貯金をしていれば、若い頃よりははお金は増えてるはず。僕の場合は貯金をはたいてワーホリに行ったり留学をしてしまっているので参考にはなりませんが(涙)、貧乏留学生だった10年前を考えると気持ち的には楽になっているので、人と比べたらアレですが、過去の自分と比べるとマシになっているのは年を取ったからこそ、です。</p><p><br /></p><p><b>■音楽</b></p><p>歳を取れば取るほど、知ってる歌が増えます。</p><p>今の20代の方は、ちゃんと覚えていて口ずさめるのは2010年代以降の歌しかないと思いますが、僕は80年代アイドルやアニメ主題歌、90年代に連発されていたミリオンヒットやドラマ主題歌、00年のCMソングなどもリアルタイムで良く聴いていましたから、“聞いたことがある”というレベルじゃありません。ガッツリ歌えます。</p><p>なのでサブスクでもYouTubeでも聴きたいと思う楽曲がたくさんあって一生楽しめます。きっと日本に帰省してカラオケに行っても歌いたい曲がたくさんあることでしょう。これも年を取ったからこそ。</p><p><br /></p><p><b>■趣味</b></p><p>楽器でもスポーツでもイラストを描くのでも、長く続けていればそれなりに上達します。もちろん期間が長いだけではそれを仕事にすることは出来ないかもしれませんが、趣味として個人として楽しむ分には十分です。</p><p>僕は絵を描くのが好きで長い事ノートの隅に落書きを描くような生活をしてたのですが、最近ペンタブを買って絵を描き始めたばかりのときに既に楽しかったので“長年の”落書き生活があってこそだと思いました。</p><p><br /></p><p><b>■海外生活</b></p><p>ここでやっとこのブログのテーマらしい話。海外に住んでいても別にシリコンバレーで最先端のエンジニアというわけでもなくカナダの田舎で無駄に年を取っているのがコンプレックスでしたが、最近SNS等でチラっと見るカナダ在住の若い人の「カナダって◯◯でビックリ!」というのを見ると、年を取ってる分だけカナダでの経験値が増えて生活で驚くことや困ったことはなくなったなと思いました(その分ブログのネタに困ってますが)。</p><p><br /></p><p><b>■英語力</b></p><p>このブログのテーマその2。カナダで仕事をするようになってからは英語そのものの勉強はしなくなってしまったし(英語の教材を使って勉強してはいない)、英語圏で仕事をしているといっても毎日同じ事の繰り返しなので新しい表現や単語などに出会うこともなくなりつつありますが、それでも歳を重ねて昔よりは英語での会話が楽になりました。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>年を取れば取るだけ各分野で蓄積が増えていくので、ありきたりな表現ですが、年を取るのも悪くないなって思います。</p><p><br /></p><p>もしこれを読んでいるあなたが若ければ、年を取るということはたくさん経験や知識や慣れが積み上がっていくことだ、と中高年になるのを楽しみにしていてください。</p><p><br /></p><p>英会話に伸び悩んでいても時間が味方してくれるので(貯金と一緒)、気長に続けましょう。</p><p><br /></p><p>そして実際に外国人と英会話をしたときのネタにもなるので、お絵描きとか、スポーツとか、盆栽とか、若いうちから趣味を持ちましょう。途中で中断しても、中高年になったときに感覚を思い出したりしますよ。</p><p><br /></p><p>ペンタブを買ってお絵描きを始めた時に“昔取った杵柄”ってこういうことを言うのかと思ったので。</p><p><br /></p><p>(最近ブログの内容が年寄り臭くてすみませんw)</p><div><br /></div><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/hourglass-time-hours-clock-620397/" target="_blank">pixabay.com</a></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5537413394524900268.post-52803685395630114872021-06-07T17:39:00.003-03:002021-06-07T20:35:26.934-03:00人生が変わった瞬間<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjd6qtSjP9MAlaBR20SiSvhWGV7QZSy5NZniKucWAwiN3emAE94w_OAyImpSVANlAbWt7dydzqux_6tt1CrYO6X2ywzq7N6LIE7PXQ3VbOiMPnh7_Qo5svtiyO-fPe7owFZLEuLggV51IwI/s1920/adventure-1850912_1920.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1920" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjd6qtSjP9MAlaBR20SiSvhWGV7QZSy5NZniKucWAwiN3emAE94w_OAyImpSVANlAbWt7dydzqux_6tt1CrYO6X2ywzq7N6LIE7PXQ3VbOiMPnh7_Qo5svtiyO-fPe7owFZLEuLggV51IwI/w640-h426/adventure-1850912_1920.jpg" width="640" /></a></div><br /> <p></p><p><br /></p><p><br /></p><p>このブログは、“おじさん上司が飲み会の席で若い社員に何度も話すしつこい昔話”な立ち位置を目指しているので(目指すな)、そんな風に読んでもらえたら幸いです。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>誰しも人生が変わる瞬間って、あると思います。</p><p>その時は気付いていなかったかもしれません。単なる偶然だった場合もあるでしょう。</p><p>例えば学校選びとか、就職・転職などは、</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>ただ周りに流されてそうなった</li><li>切羽詰まって仕方なくそう決断した</li><li>その頃は◯◯にハマっていたのでそれをやってみたかった</li><li>たまたま詳しい人と仲良くなっていた時期だった</li></ul><p></p><p>などなど、当時はあまりよく考えていなかったりするかもしれません。少なくとも、「人生を変える!」という意思の元の決定ではない、という人が多いように思います。</p><p>もちろん個人の感想ですが。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>おそらく現在50歳ぐらいの人で、</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>若い頃には想像もしていなかった仕事に就いている</li><li>当時は考えてもみなかった場所に住んでいる</li></ul><p></p><p>という人は多いのではと思います。</p><p>そして若い頃には考えてもいなかった生活をすることになったきっかけは、“ひょんなこと“がほとんどだと思います。</p><p><br /></p><p>たとえば仕事なら、最初はアルバイトのような小さな仕事から、わらしべ長者のように転職していって、気付いたら大きな仕事に就ていた、など。</p><p><br /></p><p>僕の場合は、ありがちですがワーキングホリデーが転機になったと思います。</p><p>ワーキングホリデーなんて参加資格は年齢制限ぐらいで誰でも行けるようなものですし、大学留学と違って学位が取れるようなものでもありませんし、ましてや履歴書に書けるようなものでもありません。</p><p>でも、たった1年の滞在ですが、その後海外に永住することになることを考えるようになったきっかけになりました。</p><p>帰国後に定職に就けたわけでもなく、英語力が格段についたわけでもなく、人脈が出来たわけでもありませんでしたので、実は10年経っても“ワーホリなんて時間の無駄だったかな”と思っていましたが、20年経った今振り返ると、あのときに自分の人生が変わっていったのだと思います。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>と、むりやり海外生活の話をして当ブログのテーマに合わせましたが(笑)、英語や海外生活に関わらず、半世紀近く生きていると、20代の頃には想像もしていなかった生活になっているって人は多いということや、30歳の頃に不安だったことは現実にはならなかったと思うようになりました。</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p>なんだか隙あらば自分語りになってしまいましたが、何が言いたいかというと、例え今30歳でも、50歳のときには今と同じ生活をしているとは限らないから<b>心配すんな</b>、ってことです。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>あ、これ、芸能人だったらターニングポイントとか言って半生を振り返る番組で取り上げられることですね。</p><p>好きな事の方向へ進んでいけば、わらしべ長者のようにちょっとずつ成長して行って、風が吹けば桶屋が儲かる理論で後から思えばあれがターニングポイントだったんだな、という“ひょんなこと”が起こるから大丈夫。</p><p>って若い人のネガティブなつぶやきを見るといつもそう思います。</p><p><br /></p><p><br /></p><p>Photo by <a href="https://pixabay.com/photos/adventure-altitude-backpack-climb-1850912/" target="_blank">pixabay.com</a></p>Unknownnoreply@blogger.com0