年度末の英語 でも書きましたが、もう一度書きます。
上司の上司がヘルプに入ってくれていて、よりちゃんとした用語を耳にするようになったので、アップデートです。
今までは上司不在だったので、「なんとなく」の英語で日々過ごしていました。
「急ぎ」はRush
社内で処理する書類に「大至急」と書くことありますよね?
そんなときはRushと書きます。
他の部署から周ってくる書類に「Rush」と書かれていることがありましたが、うちの上司は「RUSH」と書いてくれるようになりました。
よく考えてみたら、急ぎじゃないよ、ゆっくりやってね、という時に、
No rush. Take your time.
と言われたことがあるので、それの逆バージョンですね。
焦ってやらないで、みたいな時は
Don't rush.
と言われたこともありました。
この場合は動詞ですが、in a rush みたいな名詞の使われ方もそういえば聞いたことがある(そしてググったら見つかったw)ので、日々精進して参る所存でございます。
でもうちらにとってRushと言えば、宮沢りえのドリームラッシュだよね。
No comments:
Post a Comment