November 29, 2018

「至急」は英語で何て言うの?





年度末の英語 でも書きましたが、もう一度書きます。

上司の上司がヘルプに入ってくれていて、よりちゃんとした用語を耳にするようになったので、アップデートです。

今までは上司不在だったので、「なんとなく」の英語で日々過ごしていました。


「急ぎ」はRush



社内で処理する書類に「大至急」と書くことありますよね?

そんなときはRushと書きます。

他の部署から周ってくる書類に「Rush」と書かれていることがありましたが、うちの上司は「RUSH」と書いてくれるようになりました。



よく考えてみたら、急ぎじゃないよ、ゆっくりやってね、という時に、

No rush. Take your time.

と言われたことがあるので、それの逆バージョンですね。



焦ってやらないで、みたいな時は

Don't rush.

と言われたこともありました。



この場合は動詞ですが、in a rush みたいな名詞の使われ方もそういえば聞いたことがある(そしてググったら見つかったw)ので、日々精進して参る所存でございます。


でもうちらにとってRushと言えば、宮沢りえのドリームラッシュだよね。

No comments:
Post a Comment