突然ですが。
how to say は、単に「言い方」という意味です。
How to say?
だけでは疑問文になりません。
I don't know how to say that.
=どう言って良いかわからない
Ask him how to say that.
=どう言うか聞きなさい
のように、文章の中で使われるフレーズの1つにすぎません。
なので、
How to say?
と言いたい場合は、
How do you say it?
など、do やなど you を入れてちゃんとした文章にしなければいけません。
それなのに、ワーホリ時代、先に語学学校に入学してたからって年下なのに先輩ヅラしてたアイツってば、“ひとりごとも英語です”ってアピールするために、授業で指されたときも、
How to say, how to say....
って言ってた!
それを言うなら
How can I say this?
とか
How can I put this?
だよ!
※注:僕がワーホリしてたのは17年前です(一体いつの話をしてるんだw)
ユーチューブのサムネイルとか、何かの広告の背景のに使われる文字で
How to 〇〇 ?
というのを見て、文章を作るのは英会話の訓練になるということを思い出して今回取り上げました。
※個人の感想です。
No comments:
Post a Comment