pixabay.com |
ご質問を頂きました。ありがとうございます!
Quicksilverという言葉に対する語感が知りたい、とのこと。うーむ。難しいご質問…。
Quicksilver と言ったら、一般的なネイティブはどう思うかはわかりませんが、僕ならアパレルブランドを思い浮かべます。
カナダでも展開しているので普通にショッピングモールなどで目にします。
アパレルブランドのQuicksilverのサイト:
ですが、今回この記事を書くにあたり、検索してみたらマーベルの Quicksliver というキャラクターを見つけました。僕は今の今まで知りませんでしたw(アメコミ興味無し)。
ウィキペディア(英語):
辞書で調べてみたら、「水銀」だそうです。
Weblio 英和辞典・和英辞典 quicksilver
アルクの英辞郎 quicksilver によると、
〔水銀の変化のような〕快活さ、移り気
ともあるので、あのアパレルブランドの雰囲気や、アメコミのキャラクターに合っているのかもしれません。
と、色々調べていると、一発で語感がわかる素晴らしいサイトを発見しました。
語源から学ぶ英単語 ~ 英・語・源 ~ (quicksilverのページ)
quicksand (蟻地獄)と同じ語源だそうなので、「生きている砂」のように「生きている銀」というニュアンスのようです。
蟻地獄の銀バージョン、というのがしっくりきませんか?
蟻地獄といえば、どこか怖い・クール・悪役的なイメージがあります、個人的な感想ですが。
そういえばアパレルの Quicksilver はお坊ちゃまブランドというよりは、ちょっとワイルドなイメージがありますよね。
上に貼ったYouTubeの動画を見ても、Quicksilver もワイルドで、蟻地獄のように罠をしかけられる頭の良さそうなイメージ。
「Quicksilver の語感はこうです」とはまとめられませんでしたが、アパレルブランド、コミックスのキャラクター、辞書の意味、語源など、多方面から見て何かを感じとれたら幸いです。
No comments:
Post a Comment