pixabay.com |
友人に週末の予定を聞いたときに、「母親とクオリティー・タイムを過ごす」と言われたことがありました。
I'll spend quality time with my mon.
今なら「親孝行だな」「良い時間の過ごし方だな」と普通に思うだけですが、当時は
「その quality(クオリティー)は高いの ?低いの?」
と、high も low も付かない quality にモヤっとしました。
「へぇ、そうなんだ」と聞き流しましたが。
その後何度もそのフレーズを聞いていく内に、quality time は「質の高い時間」という言葉に置き換えるのが適当だと思うようになりました。
なかなかゆっくり時間を取れないような家族や親しい友人などに使うようです。ざっと検索してみた所、「子供たちと過ごす(with kids, with children)」という文章がたくさんヒットしました。
というわけで、もしオンライン英会話などで予定などを聞かれ、
- 久々に親子水入らずで週末を過ごします
- 普段は時間を取れない友人とゆっくりしたいと思います
- 週末は子供たちの為に時間を使いたいと思います
みたいなことを言うような機会があったら、
I'll spend quality time with _____ (人)
と言えますよね。
あと、もしあなたが意識高い系で横文字を多く使いたいのなら、
「この週末は息子とクオリティ・タイムだよ」
と言ってみるのも良いかもしれません。意識高いのでクオリティーではなくクオリティです(「-」が無い)(なんのこっちゃ)
No comments:
Post a Comment