pakutaso.com |
事務の仕事をしています。
各部署で承認された書類が僕の所に回ってきて処理をする流れなのですが、たまに承認なしで実行されてしまったものが回ってくることがあります。
これ◯◯課の承認なしに✖✖課が実行しちゃってるけどそのまま処理しちゃっていいの…?
みたいな状況です。
もう実行されちゃってるし今更どうしようもないし、でも書類は処理しないといけないし...。
そういう時は同僚に相談したりするのですが、彼らはよく
It's after the fact
というフレーズを言います。
直訳すると「事実の後」という意味ですね。
とても便利なフレーズなので、ぜひこのブログで紹介しようと思って念のためグーグル検索してみた所、
事後
という意味でした(「事後報告」の「事後」です)。
ああそうそう、事後報告です。
すでに実行されてしまっているけれど書類上承認がないのはまずいので事後承認もらいますもん。
やっぱり日本語で聞くとしっくりきます。
辞書使わないとダメですね💦
参照:
No comments:
Post a Comment