pixabay.com |
こちらが説明をして、相手がこちらの言っていることを「それってこういう事?」と言いかえて、
「そう、そんな感じ」
というシチュエーション、ありますよね。
例えば日本のアイドルのグループから卒業するシステムの話をしていて(普段どんな話をしてるんだw)、
「それって◯◯(洋楽バンド)から□□(メンバー)が脱退したみたいなもん?」
と言われ、
「そんな感じ」
と言う場合。
補足すると、
「アイドルのグループからの卒業と、バンドのメンバーの脱退は一緒にして欲しくないんですけど、まあとりあえずそんな感じ」
と言うような「大体合ってる」と言いたいような場合。
この「そんな感じ」は
Something like that.
と言えます。
ちなみに、この場合のような相手の話を指すとき this ではなく that です。
- そう、それ!
- それな
- そんなんじゃないよ
上記の「それ」「そんな」、すべて that で置き換えられます。
もし、「そんな感じ」ではなく「こんな感じ」「このような何か」と言う場合は
Something like this
となります。
Something like that を Anything like that にすると、
「そんな感じのものなら何でも」
という意味になります。
例えば「アイドルがグループから抜けるのを見るの嫌なんだよね」と言ったら「脱退?卒業はいいの?」と言われて、「(脱退だろうが卒業だろうが)そんな感じのは何でも(ダメ)」と言う場合は Anything like that. になります。
長々と書きましたが、あまり深く考えず、
そんな感じ。
と言いたい時は
Something like that.
と言ってみて下さい。
「そんな感じ」「大体合ってる」を英語で何て言うのか検索した人がこのブログを見つけて、疑問が解消されれば幸いです。
No comments:
Post a Comment