March 17, 2021

ノートパソコンは英語で何て言う?

 



英語圏では、と言ってもカナダのことしか知りませんが、ノートパソコンのことはラップトップと言います。

laptop、つまり膝上。

ラップトップ・コンピューター(laptop computer)とは膝上コンピューターという意味なのです。

ソファーに座った時には膝の上に置きますもんね。

日常会話ではわざわざラップトップ・コンピューターとは言わず、ラップトップだけで通じます。




逆に、ノートパソコン note computer とは言いません

そもそもノート (note)だけでは「注」とか「メモ」みたいな意味になります。


例1:

Note: Results may vary
注:効果には個人差があります。

例2:

Please note that all prices are in U.S. dollars.
全ての価格は米ドルとなっておりますのでご注意下さい。

例3:

I took notes during the meeting.
会議中メモを取りました。


なので、日本語で言うノート(大学ノートとか、帳面とか、人によって呼び名の違うアレ)を英語で言うならば、ノートブック (notebook)とフルで言わないといけないのです。


今ざっと検索してみた結果、 notebook computer でも何件かヒットしましたので、ノートブック・コンピューターならば通じないこともないと思われます。

ですが通販サイトでもYouTube動画でも laptop がほとんどで、僕の周りの日常会話でも仕事の業務連絡でも laptop と言われています。



余談ですが、日本語で会話をすると普通に「ラップトップ」と言ってしまい、むしろ「ノートパソコン」の方が出てこないことがあります。

ラップトップって日本語でなんだっけ、みたいに。

ラップトップと言ってしまってインターネット黎明期のようだと笑われてし待って以来、日本語ではノートパソコンと言うように気を付けています(笑)。

どうやらラップトップと言うとAOL(昔あったアメリカのインターネットプロバイダー)とかの時代を彷彿とさせてしまうのでしょうか(ちなみに四半世紀前)。



まとめ:

ノートパソコンは英語でラップトップ(laptop)!



Photo by pixabay.com

No comments:
Post a Comment