「うわぁ、びっくりしたぁ!」
と結果的に驚かせてしまう事ってありますよね。
日本語では
驚いちゃったよ!
驚かせちゃった?
驚かせてごめん!
のように「驚いた」という表現を使うので、つい「サプライズ surprise」という言葉を使ってしまいがちじゃありませんか?
というか僕はついなんでもかんでも驚いた時には surprise を使ってしまうのですが、よく考えると、こんな状況には「怖い」という意味の「scare」が使われるんですよね。
僕はビビりで些細なことでもビックリしてしまう上に、すぐにボーっと空想の世界に紛れ込んでしまうので(笑)、話しかけられただけで
「わぁぁぁぁ!」
と驚いてしまうんですが、そんなときには必ずと言っていいほど
Did I scare you?
と言われます、「驚かせっちゃった?」という意味ですね。
たいていSorryという言葉と一緒に言われるのですが、突然話しかけてビックリさせるのはあまり良くないようです。
というわけで、「驚かせちゃった?」と「Did I scare you?」をセットで覚えちゃいましょう。
…って、誰に向けて書いてんのコレ?
Photo by pakutaso.com
No comments:
Post a Comment