October 15, 2020

セット・コンボ・バンドル

 



アマゾンのプライム・デー、カナダも日本と同じ期間だったようですね。

厳密に開始日と終了日が同じだったかどうかはわかりませんが、少なくとも同時期だったようです。

僕もプライム会員なので暇さえあれば amazon.ca を見漁っていました。

そこでセット販売されているものが目についたので、「set」という単語についてまた書いてみようと思います。

前回→セットは英語でコンボです




◯◯セット、と声に出して言う状況は、たいていメニューや商品名など、お店側がつけた「◯◯セット」という名前を読み上げる場合だと思います。

というわけで現地に住んでいる場合はセットでもコンボでもお店がつけた商品名をそのまま読めば良いのですが、ここでは

オンライン英会話などで先生に買い物の話をするときにセット、コンボ、バンドルの使い分けをするときに役に立つ

…かもしれない内容にしていきたい思います。




セット一言で言っても、英語の場合状況に応じて違う単語になります。

  • レストランでの“セットメニュー”のセットは英語で combo
  • タオルやシーツや食器などのセットは英語でそのまま set 
  • 家電量販店などでデジカメ+カメラケース+メモリーカードのセット販売のセットは英語で bundle 

と言うように少なくとも三つの言い方があります。


乱暴に言ってしまえば、

  • ハンバーガーやランチメニューなど、食べ物は combo
  • タオルやシーツ、食器、工具など、家庭用品は set
  • デジカメやパソコンなど、電化製品は bundle

と覚えてしまって間違いないと思います




もしあなたが英語で日記を書いていて、この場合はどれに当てはまるんだろう、と迷ってしまったら、次の言い換えはどうでしょうか。

  • 「組み合わせ」は combo
  • 「お揃いの一式」は set
  • 「セット販売」は bundle


以下ちょっと詳しく説明してみます。




  • 「組み合わせ」は combo
単なる組み合わせなので、ハンバーガー・コンボのドリンクはコーラでもスプライトでも自由に組み合わせられます。ポテトをサラダに変更することができるかもしれません。
  • 「お揃いの一式」は set
一式なので、シーツ、ボックスシーツ、枕カバー2つ、全部同じ生地で、お揃いの柄で、どれか一つだけ違うものに変えることは難しいと思われます。そしてもちろん全部同じメーカーで作られています。
  • 「セット販売」は bundle
ケースや接続用のアクセサリーなどを一緒に買うと安く買えるけど、単品でも購入可能です。そして同時に買うと安くなるそのケースやアクセサリーは同一メーカーではありません、bundle というのは束という意味なので、色々なメーカーの別々な商品を輪ゴムで括って販売しているイメージです(個人の感想です)。


以上、いかがでしたでしょうか。

参考にならなかったかもしれないけど、ざっくりとしたイメージだけでもつかめていただけたら幸いです。



Photo by pixabay.com

No comments:
Post a Comment