February 19, 2020

修正液、いや、修正テープって英語で何て言うの?

https://pixabay.com/photos/correction-tape-the-phrase-office-1117994/


修正液って英語で何て言うの?


修正液は、whiteout なんて呼ばれてます。

White-Out という商品もあります。



でも、最近では修正液ではなく修正テープが主流なので(うちの会社だけ?)、

correction tape 


と言う事も多いです。


whiteout は特に液体を指すものではなく、液体時代からテープになった今でも whiteout と呼ばれている、と言った感じでしょうか。


文房具の単語


文房具の単語集などどこでも手に入るとは思いますが、修正液のくだりがあまりにも短かったのでちょっと思いつくまま書き出してみます。


  • ホチキス→ stapler 
  • ホチキスの針→ staple
  • テープ→ tape
  • 付箋→ sticky note 
  • 定規→ruler 
  • メモ帳→ notepad
  • ノート→ notebook



あ、書いているうちにオフィス用品の関連事項が浮かびました。

いつか記事にしたいと思います。







February 17, 2020

YEILD ってどういう意味?




YIELDという交通標識


どういう意味でしょう。

赤い逆三角形からすると「一時停止」のような。「徐行」のような…。





僕はカナダの運転免許がないのでカナダの交通標識には詳しくないのですが(じゃあこういうブログ運営すんなよって話)、一般的には、「譲れ」という意味で使われます。


普通に車同士でも「譲れ」というサインにありますし、バスの中でも優先席には「YIELD」とあります(お年寄りや体の不自由な人に「譲れ」と)。



この場合も、どうやら「譲れ」のようです。

譲るために一時停止をしなければいけないのか、徐行でもいいのかはわかりません(カナダの運転免許がないので)。

少なくとも、英語的には「譲れ」のようです。


February 16, 2020

犬はきちんとリードに繋いでおきましょう、は英語で何て言う?

Photography by なんちゃって英会話



犬を繋ぐリードは leash 


今日の記事りは、「『犬をリードに繋いでおく』は英語で何て言うか」です。

はい、答えは写真にありますね。

では、また次回の記事でお会いしま…いや、せっかくなので、解説しますね。




リードは英語では leash (リーシュ)と言います。

日本語ではリードですが、少なくともカナダではリーシュです。


  • 名詞として He needs a new leash 「この子には新しいリーシュが必要」
  • 動詞として  A dog is leashed  「犬がリードに繋がれている」
  • ハイフンを使って This is an on-leash area として「リーシュ区域」と形容詞として
などと使われます。



TOEIC対策!?公園の標識を解説してみます





On-Leash Area リーシュ区域

そのままですね。


Dogs are to be leashed  犬は繋がれます

(繋がれる運命です、みたいなニュアンス)。

is to be というのは、have to beとか must beとか is supposed to be のような「~すべき」というような意味合いで使われますが、「dogs are」 「犬は」とプレーンなBe動詞で使われていることからもわかるように、あたりまえな状況に使われているように個人的には思います。

  1. Dogs have to be leashed (犬は繋がれていなければならない)
  2. Dogs are supposed to be leashed (犬は繋がれることになっています)
  3. Dogs are going to be leashed (犬は(今後)繋がれます)
  4. Dogs are leashed  (犬は繋がれています)
  5. Dogs are to be leashed (犬は繋がれます)
5. が一番ほかに選択肢が無いような、「当たり前なんだからお前ら守れよな」みたいな感じがしませんか?

…しないですか、そうですか。

and 

そして

under effective control 

有効な管理下に置かれます

これは Dogs are to be に掛かっています。

Dogs are to be:
  1. leashed
  2. under effective control 
の 1. と 2. を and で繋げたものです。 


at all times

常に



Pursuant to 

~に従って、準じて


the Animal By-Law


動物条例

The が付いているのは、この看板の書き手も読み手も、「あの動物条例」と思い浮かべる動物条例が1つしかないからです。つまり、この動物条例とは、市の条例です。

The は1つしかないものに付ける、と教わったのに、なぜたくさんある動物条例に The なの?と思ったそこのアナタ!この「話し手も聞き手も思い浮かべるのは1つ!」と言う場合の「1つしかない」も忘れないようにしましょう。

頭文字が大文字になっているのは、フッターみたいな、見出し的扱いだからだと思われます。



まとめ


ペットの話題は日常会話で良く出て来る割に教科書には出てこないので、leash (リーシュ)と言う言葉を知っているといつか役に立つかもしれません。ふふふ。


February 15, 2020

雑記:誰かに向けて記事を書くこと

画像は本文と関係ありません。糖分カットのダイエット用おやつです。高かったです。




今回はまったく英会話に関係のない話です。(←こればっか)

ブログ運営の話になります。



先日ツイッターにてこのブログを読んだという方からコメントを頂きました。

(〇〇さん、ありがとうぅぅぅぅ!)

そして大事な何か忘れてしまっていたことに、ふと気付きました。

読者の顔を思い浮かべながら書いていなかったのです。


今までは、こう、なんていうか、

  • 検索で引っかかりますように
  • バズりますように
  • アクセス数が増えますように

みたいなことばかり考えて書いていました。


そして、文章を書くのはそんなに苦手ではないはずなのに、なぜ最近はスラスラ書けなかったのかがわかりました。




誰にも宛てて書いていなかったからです。




そういえば、今のようにソーシャルメディアやメッセンジャーが出回る前の、メールしか無かった頃は、文章を書くのが面倒と思ったことはありませんでした。

でも、カメラの前で1人で話すのが苦手なように、読まれているのかいないのかわからない媒体で独り言を書くのは筆が進みません。


というわけで、読者を想定して身近に感じながら、語り掛けるように書くね!(なんだこの急に馴れ馴れしい口調)。


ちょっと心温まる読者さんとのエピソードを紹介してみました。



カナダから更新しました。

February 13, 2020

カタコト英語の日本人が割と英会話のお手本になる話

pixabay.com

英会話でスランプに陥ったら他の日本人の英語を聞いてみよう



英会話を練習してると、行き詰ってしまうことがありますよね。

どれだけ英語で話しても上達していると思えないとか、どう考えてもネイティブのようにはなれないと遂に悟ってしまったりとか。

そんな時は、一旦英語の教材や洋画や海外の動画などは忘れて、日本人の英会話の先輩の英語を聞いてみることをお勧めします。

ネイティブの英語を聞いても絶望しか生み出さないかもしれませんが、日本人、特に自分と同レベルかちょっと上のレベルの人の英語を聞くのは良い刺激になります。

というわけで今回は僕の経験を書いてみようと思います(需要ある?)。

例1:英会話スクールの日本人スタッフの例


■目標がなかった!


日本国内の英会話スクールに通っていました。

営業トークの一環として、スタッフの方々から散々目標を聞かれました。目標を達成するまで契約を更新する生徒さんが多いのでしょう。

でも僕は趣味で通い始めたので、目標がありませんでした。

最初は外国人講師に自分の言った単語が通じたりして楽しかったのですが、当然行き詰ります。

「洋画を字幕なしで理解できるようになる」なんて映画好きでもない僕には関係のないこと。そして当時は海外に出るつもりもありませんでした。

目標はせいぜい「アメリカ人やイギリス人みたいにペラペラ話せたらカッコイイだろうなぁ」という程度。

そしてそのお手本としていたアメリカ人やイギリス人はペラペラ過ぎて、自分があんな風になるとは思えませんでした(実際そうなってない)。

■目標が出来た!



そんなとき、受付カウンターで次回のレッスンの予約をしていると、カウンター内の日本人スタッフと外国人講師が英語で会話をしている場面に遭遇しました。

「すごい。」

それが感想です。

その日本人スタッフの英語は明らかに日本人の英語とわかるレベルで、おそらく中級者ぐらいのレベルだったように記憶していますが、それでも日本語を介さず英語で話しているのがすごいと思ったのです。

むしろ、中級者レベルだったから、自分にもできそう、と思えたのかもしれません。


例2:ワーホリ中のバイトの先輩


■ネイティブの英語だけの毎日


英会話スクールの後、ワーキングホリデー(略してワーホリ)でニュージーランドに一年滞在しました。

日本と違って英会話の教材もなければ、日本人慣れした英語のネイティブスピーカーもあまりいません。

例えるなら、英会話スクールで英語を話すのはプールで泳ぎの練習をするようなことで(いつでも水から上がれる)、海外で英語を話すのは海で泳ぐことです(陸に着くまで水から上がれない)。

ワーホリ中は英会話スクールと違って会話中に先生に助けてもらえませんし、外でも英語、家に帰っても英語です(実際には日本人との出会いの方が多かったけど、まぁそれ以外はいつも英語、ってことです)。

プールで泳ぐなら途中でフォームが乱れても一度プールサイドに上がって確認したり気持ちをリセットすることができます。でも海ではクロールが乱れて犬かきになってしまっても泳ぎ続けなければいけません。

海外で英語のみの生活をしていると、自分の英語が合っているのかどうかもわからないし、一旦日本語で確認したりもできず、とりあえず英語のみで帰国まで生活し続けなければなりません。


■実際に自分のような人が英語を話している場に出くわす


というわけで大海原を泳ぎ続けるような英語の生活をしていましたが、アルバイト先の日本食レストランには日本人スタッフがいました。

全員ワーホリ中の若者でしたが、そのうちの1人はこれがワーホリ3か国目というベテランで、英語でも物おじせず非日本人の経営者やお客さんとも堂々と話す人がいました。

でもその人の英語は、まさにカタカナ英語。発音だけ言えば、英語らしくないのです。

それでも自分と同じワーホリでアルバイトという立場の日本人が、暗記した文章ではなくて、英語で考えながら文章をリアルタイムで組み立てていく様子を目にして、自分にもできるのでは、もうちょっと単語なり文法なり勉強すればこの人ぐらいにならなれそう、と思いました(ある意味失礼?)。



まとめ:トップモデルや読者モデルより同僚やクラスメイト


長々と書きましたが、これはよく言われる「目標設定は高くし過ぎず、現実味のあるものにしなさい」ってヤツですね。

ダイエットをするなら、トップモデルばかり目標にするより、もっと身近な読者モデルとか、さらに身近な最近ダイエットに成功した同僚の〇〇さんを目標にするほうが、モチベーション回復には良さそうですよね。

それと同じで、夢や憧れの存在として理想のハリウッドスターやアナウンサーがいるのは良いですが、スランプに陥ったような時にはネイティブスピーカーという高い理想のことは忘れて、自分と同じような経歴の人で英会話歴はちょっと先輩、というような人がいるといいかもしれません。





February 7, 2020

話し方、スピーキング、の近道は定型文の丸暗記!

pakutaso.com



YouTubeの英語レッスンの配信者は、発音のレッスンを提供している人が多いように思います。

実際、日本人が英語の習得で気になるのは発音ですよね。

でも、言いたいことを言えるようになるには、どうやって文章を組み立てられるようになるかの方が発音より重要だと思います。

発音はネイティブでも人によって違うし、多少ヘンでも通じます。

どうせ日本人はネイティブとは対等になれないので(人権があるので口には出さないだけで絶対下に見られています、本人達も意識していない場合が多いですが)、本当に発音は気にすることはないし、気の利いた表現など不必要です。


でも、まず文章が組み立てられないと会話になりません。

その練習の機会って、なかなか無いと思いませんかウフッフー。


よくあるYouTube動画で、Waterの発音の練習があります。
ウォーター、ウォーラー、ウォートゥー…。
仮にちゃんと言えたとしましょう。


でもレストランで水が欲しい、って何て言うんでしょう。
(Water.で良いっちゃぁ良いんだけど)

Could I get a glass of water, please?

もう文章を丸暗記するしかありません。

そしてこれがもし、
  • 2人分なら
  • 3人分なら
  • 水ではなくオレンジジュースなら
  • 私に、ではなくてあの人に、なら
と、どんどん変えてパターンを覚えていくしかありません。



前にも書いたかもしれませんが、フレーズは呪文です。

レストランへ行き、

Could I get a glass of water, please?

と言えば、なんと、水を持ってきてもらえるのです!

呪文をたくさん覚えていくと、そのうち2つの呪文を組み合わせたオリジナルの呪文が作れるようになります。



結論:
こんな文章覚えてどうするの?いつ使うの?などと言わず、ひたすら呪文のようにブツブツ文章をまるごと覚えましょう


February 5, 2020

英語で世界じゅうの人に見てもらおう【YouTubeで使える英語】


pixabay.com









YouTube始めました。 ↑これです。

撮影と編集を練習しています。

今はスマホで撮って、そのまま編集して、そのまま投稿できてハードルが下がりましたね。

というわけで、YouTubeで使える英語をご紹介したいと思います。



オープニング


みなさんこんにちは。
Hey guys!


私のチャンネルへようこそ
Welcome to my channel!


いつもご視聴ありがとうございます。
Welcome back to my channel!




エンディング



ご視聴ありがとうございました。
Thanks for watching!


この動画が良かったら高評価ボタンとチャンネル登録をお願いします。
If you enjoyed this video, please give it a thumbs-up and subscribe to my channel.


解説
If you enjoyed this video, give this video a thumbs-up なんですが、this video が2回続くのはウザいので2番目の this videoit にしています。



YouTube用語



チャンネル登録
Subscribe


チャンネル登録者
Subscribers


視聴者
Audience 

再生回数
Views


アナリティクス
Analytics


履歴
History


収益化
Monetise/Monetization 




* * * * * 


今までは見る側だったので、
  • もっとアップで見たい
  • もっと引きで見たい
  • 全身コーディネートが見たい
  • 出演者カメラから遠すぎ
などなど、勝手なことを思っていましたが、やってみるとカメラの角度とか難しいです。

こういうのを買おうかなと思っています↓


Amazon.co.jp (ウェブカム用)
Amazon.co.jp(スマホ用)





ああ、また英会話と関係のないところに着地してしまいました。

February 3, 2020

「キッチンリセット」なんていい加減な和製英語を作ったのはどこのミニマリストだ、と思ったら英語だったみたい




■ キッチンリセットの動画、おススメです


最近キッチンリセットなる動画にハマっています。

色々な方が投稿されていますが、基本的に投稿者は女性で、

  • 仕事から帰宅
  • 作り置きなどをうまく使って夕飯の支度
  • 食べる
  • キッチンリセットをする
  • ゆっくりお茶を飲む

みたいな構成になっています。





■ 食器洗いは面倒



要はひたすら食器洗いをする動画なのですが、洗い物が片付いていく様子を見るのは気持ちが良いし、なにより自分も面倒くさいことも頑張ろうという気になれるのです。


動画のナレーションや字幕も、

一度まったりしてしまうと食器洗いは面倒になってしまうので、頑張って片付けて、それからリラックスタイム。

のような説明になっています。

コメント欄も女性からのコメントが多く、

  • わかる。一度ゆっくりすると動きたくなくなる。
  • 偉い。
  • わたしも見習わなくちゃ。


のような共感の嵐。

食器洗いが面倒くさい家事ナンバーワンという印象です。




■ うちは食洗機


Amazon.co.jp (うちの食洗機ではありません)



我が家のキッチンリセットは、洗い物を自動食器洗い乾燥機に入れるだけです。

そんなに面倒臭いなら食器洗い機買えばいいのに…と思います。

キッチンリセットしてからソファーに座るのではなく、ソファーに座っている間にキッチンリセットが勝手に行われています。

(その代わりYouTubeの撮れ高ナシ)


でも、そもそも住宅自体が食洗機に対応していかなったり、賃貸で工事が出来なかったりと、いろいろありますよね。

多分水道代は手洗いも機械もあまり変わらないのでは、と思いますが、ウチは水もお湯も定額なので、また日本とは違います。

食洗機が当たり前のイメージの英語圏でも賃貸では食洗機が無い所が多いです。

ホームステイ先のように、家を購入した家庭にはほとんど食洗機があると思うので、留学経験者は揃って「カナダでは食器洗い機は当たり前」と言うでしょう。

カナダで外国人として1人ぐらしするとそーでもないよ。




■ キッチンリセットって、英語?




ここで本題に入ります(前置き長っ!)。

このあちこちで言われているキッチンリセットと言う言葉。

今の今まで和製英語だと思っていました。


「そんな英語、ありません!」と書こうと思って検索したら…。

ありました。

が、どうやら誰かが発案した有料のプログラムなどが数件ヒットしただけで、一般的には使われ方としては見つかりませんでした。


一般的には、

Do the dishes (食器を洗え)
Doing the dishes (食器洗い)

と言われています。

でも、「キッチンリセット」と聞くと、台所を片付けるやる気が出てきますね。




February 2, 2020

Dearは英文メールで普通に使うの?英文メールの書き出しと最後

pixabay.com

ご質問を頂きました(ありがとうございます!)


ご質問内容は、普段英文メールを書く時に Dear で始めて Regards で終えているけどそれは自然な書き方なのか、ということでした。


またこれも一言で回答するのは難しいのですが、順を追ってざっくり答えさせて頂きましょう。

あ、毎度のことなら、個人の感想ですよ(笑)。



Dear は特別な時に


日常の社内メールで Dear で始まるメールを受け取ることはあまりありません。


Dearで始まる文書は、
  • チャリティーの寄付のお願い
  • 年に一度の従業員感謝イベントの案内
  • 昇進や人事異動等の特別な通知
  • 社内のお悔やみのメール
  • 会社の業績が特別に良かったときの社長からのお礼のメール

など、

  • 年に一度か二度のイベント
  • 特別なお願いなど
  • 正式な通知
  • 従来ならば紙に印刷して渡されるべき文書

の場合が多いです。




これは自分がお客の立場になっても同じです。

Dear で始まるメールや手紙は、

  • 出身大学からの寄付のお願い
  • 銀行からクレジットカードや金融商品の営業
  • 行きつけの店のポイントカードの規約が変った時の案内
  • 保険会社からのセールス


のように、年に一度か二度しかないような特別なお願いで、一営業担当者からではなく偉い人名義で出されているような正式な通知で、ダイレクトメールのように郵便で届くような紙に印刷された書類が多い気がします(ズコーッ)


それでも僕が日本に居た頃、同僚の中には毎回メールの書きだしが Dear だった人もいたので、人によるのかもしれません。


普段は Hi

日常の業務連絡は、社内でも社外でも Hi が多いです。


Hi Tom,


Thank you for _______.



のように、僕が受け取るほぼすべての社内メールや取引先から受け取る日常的なメールは

Hi ファーストネーム, 

で始まります。


たまに

Tom,

と名前だけで始まるメールもありますが、なんとなく目上の人からのメールに多い気がします

とは言っても、取引先の人でも簡潔すぎるぐらい簡潔なメールを送ってくる人もいるので、やっぱり人によるんだと思います。



Hello もアリ


ちょっと話はそれますが、僕は大昔に

担当者の名前がわからない時は To Whom It May Concern と書く

と教わった気がしますが、実際英語圏で働いてみると、そんな場合は


Hello,



だけでOKということを知りました。

例:

Hello,
I'm reviewing your letter but ________. (いきなり本文でOK)

To Whom It May Concern というのは Dear と同じく特別な感じです。

差出人によっては、堅苦しすぎて怖い印象かも。

何か正式な苦情とか、社内の誰かに押し付けなければいけない案件とか…(個人の感想ですよ!)。




Dear が「様」で Hi が「さん」 、さらに英語圏では部下も上司も取引先もお客様も「ユミコ」「タカシ」「ナオミ」「アキラ」とファーストネームで呼び合う仲(つまり「様」じゃなくて「さん」でOK)、と思うとしっくりくると思います。


普段は

「山田さん、お疲れ様です。」
「鈴木さん、いつもお世話になっております。」
「松本さん、毎度ありがとうございます。」

というメールのやりとりをしていても、何か特別な時や、正式な文書では

「山田様 この度は~」
「鈴木様 日頃は~」
「松本様 平素は格別の~」

となりますよね。


日本では、会社によってはお客様を「さん付け」で呼ばず必ず「様」でお呼びするという方針もあるので、英語にした場合過剰に丁寧になってしまいますが、上司さえもファーストネームで呼んでしまう英語圏では、こまけぇことは気にすんな、です。


〆は Regards,



最後に文章を〆るときの言葉は、もういろいろあるのでググって見た方が良いかもしれません。

が、それを言っちゃあ英会話ブログの名が廃るので、とりあえず個人の感想を書いてみようと思います。

と思いましたがやっぱりググりました。良いまとめが見つかりました。


英語メールの「結びの言葉」の使い方・使い分け方 (Weblioさんより)




個人的には、僕は Thank you 推しです。

社内、社外、よほど特別な状況でない限り、すべて Thank you です。

以前検索した英語のサイト(ここに引用しようと今検索しましたが、見つけられませんでした…)によると、Thank you は新人っぽさ、素人っぽさを出すのに良いとありました。

実は僕もそれが狙いです。ノンネイティブなので完璧じゃなくてもいいでしょ感を演出しています。


January 31, 2020

Quicksilver の語感はどんな感じ?

pixabay.com


ご質問を頂きました。ありがとうございます!
Quicksilverという言葉に対する語感が知りたい、とのこと。うーむ。難しいご質問…。






Quicksilver と言ったら、一般的なネイティブはどう思うかはわかりませんが、僕ならアパレルブランドを思い浮かべます。

カナダでも展開しているので普通にショッピングモールなどで目にします。

アパレルブランドのQuicksilverのサイト:









ですが、今回この記事を書くにあたり、検索してみたらマーベルの Quicksliver というキャラクターを見つけました。僕は今の今まで知りませんでしたw(アメコミ興味無し)。

ウィキペディア(英語):
Wikipedia Quicksilver (comics)









辞書で調べてみたら、「水銀」だそうです。
Weblio 英和辞典・和英辞典 quicksilver



アルクの英辞郎 quicksilver によると、
〔水銀の変化のような〕快活さ、移り気

ともあるので、あのアパレルブランドの雰囲気や、アメコミのキャラクターに合っているのかもしれません。









と、色々調べていると、一発で語感がわかる素晴らしいサイトを発見しました。


語源から学ぶ英単語 ~ 英・語・源 ~ (quicksilverのページ)

 quicksand (蟻地獄)と同じ語源だそうなので、「生きている砂」のように「生きている銀」というニュアンスのようです。



蟻地獄の銀バージョン、というのがしっくりきませんか?







蟻地獄といえば、どこか怖い・クール・悪役的なイメージがあります、個人的な感想ですが。



そういえばアパレルの Quicksilver はお坊ちゃまブランドというよりは、ちょっとワイルドなイメージがありますよね。



上に貼ったYouTubeの動画を見ても、Quicksilver もワイルドで、蟻地獄のように罠をしかけられる頭の良さそうなイメージ。




「Quicksilver の語感はこうです」とはまとめられませんでしたが、アパレルブランド、コミックスのキャラクター、辞書の意味、語源など、多方面から見て何かを感じとれたら幸いです。




January 30, 2020

英語圏では印鑑の代わりにサイン

pixabay.com





カナダで事務仕事をしています。

ご存知かもしれませんが、日本と違って、印鑑を使わないんです。




じゃあ上司からの承認印の代わりは何かというと、サインです。

sign は動詞なので、Please sign here のように文章で使います。

名詞としてのサインは、signature です。

「Your signature (あなたの署名)」 のように使います。






訂正印とか、認印のような、簡易的なサインもあります。

それはイニシャル initial です。

ファーストネーム(下の名前)とラストネーム(名字)の頭文字を取ったアレです。

Your initial は「あなたのイニシャル」です。

「あなたのイニシャル」ってフレーズが出てくる歌、なかったっけ?

と思って検索したら見つかりました。ああスッキリした。



* * * * *



レストランに行くと signature dish なるおすすめメニューがあったりします。

看板メニューというか定番メニューというか、そんな感じです。

「署名のように他では真似できない(そのシェフにしか作れない)」というニュアンスがあるのでは、と推測していますが、どうなんでしょう。

軽くググってみたら「署名入りで出しても恥ずかしくないメニュー」という意味だというサイトもありました。

みなさんも考えてみてください←読者に丸投げしちゃうなんちゃって英会話。






sign は、日本語と同じく
「空腹感は脳がブドウ糖を欲しているサイン」
とか
「店頭の値下げサインをご覧ください」
という意味の「サイン」でもあります。
(例文が下手すぎる)




* * * * *



そして、職場で使うことはありませんが、芸能人にもらうサインは autograph です。

オートグラフ。北米英語で言うと「おーろぐらーふ」。