April 21, 2021

カナダで Keychron のメカニカルキーボードを買った話

 






ずっと欲しかった、メカニカルキーボードを買いました。

仕事用ではなく、個人用です。

ブログ(これ!)を書くのに、もっと楽に、早く打てるものを探していました。

プログラマーでもプロブロガーでもなんでもないんですが、触り心地やう打ち心地の良いキーボードが欲しかったんです。


YouTubeやブログなどのレビューを参考にして、以下の条件が良いと思うようになりました。

  • メカニカルキーボード
  • なるべく小さいもの
  • ワイヤレス
  • テンキーはいらない
  • ファンクションキーもいらない
  • 複数台のデバイスに接続可能
  • Bluetooth 
  • 矢印キーが独立している
  • キーがカラフルに光る


というわけで買ったのがこれ。


Keychron の K6 というモデルです。


YouTubeのレビュー動画によると米ドルで100ドル以下、日本円で一万円以下とのことでしたが、カナダのアマゾンでは200カナダドル近くしていたのでアマゾンはやめました。

というわけで Keychon のオフィシャルサイトを覗いたところカナダでの正規販売店のリストが見つかったので、そこ(オンラインショップ)から購入しました。

送料無料で金曜の夜に注文して火曜の昼に届きました!感動。

(しかも、念のためと玄関に出たところにちょうど配達のお兄さんと遭遇!手渡しで受け取りました)



茶軸、赤軸、青軸…の他に、 リニア、タクタイル、クリッキーなど、いろいろ種類があるようなのですが、よくわからないのでYouTube動画を参考に茶軸にしました。

そしてリニアを買うつもりが、オーダー時にはすっかり選択するのを忘れていて、家に届いた箱を見たらタクタイルでした(笑)。

どちらにせよ違いがよくわからないのですが、打鍵感に満足しています。




iOS用のキートップをはずして、付属のウィンドウズボタンに取り替えました。


とにかく満足しています。

これでこのブログも毎日更新なるか!?




めっちゃかっこええ…。

April 20, 2021

英会話で使えるフレーズ「Life is short」




今日はお役立ちフレーズ Life is short をご紹介しようと思います。



文字通り「人生は短い」という意味なので、誰かが言ったのを聞いた時も、あなたが使う時も、特に混乱も無いと思います。

個人主義というか、自己主張が激しいというか、嫌なことは嫌と言う英語圏らしい言い回しだなと思います。



たとえば...

上司がとある業務について残業をしてまでやらなくてよい、と言ってくれる時。
「そんなことに時間を掛けなくていいよ。Life is short。」

ケーキを目の前にしたダイエット中の友達。
「今日は食べてもいっか。Life is short。」

安いテレビを買い電気屋に来たが、予算よりも高いソニーの高級テレビに魅かれてしまった時。
「えーい、買っちゃえー! Life is short。」




定年退職したら海外旅行をと考えていたものの、実際退職したら足腰も弱くなり、若い頃のような外国の文化に対する好奇心も消え、やっぱり若いうちに旅行をしておけばよかった、なんて話を聞きますが、まさに Life is short。




日本では我慢が美徳だったり、言い訳はするのは良くないとされていますが、カナダでは個人個人の尊重が重視されます。

医師の診断書がなくてもアレルギーだとか持病があると言えば職場でもいろいろ許されたりレストランでわがままが言えたり、家庭の事情ですといえば細かい事は聞かずに遅刻・早退を大目に見てもらえたり、言い訳大国です。

そして細かく事情を聴いたりツッコミを入れたりするのは人権やプライバシーや尊厳の尊重に反するとされる。



そんな“言い訳”の1つのように聞こえるんです、この「Life is short」というフレーズは。

誰もが人生は一度きり。

自分のせいで誰かが悔いを残る人生を送ってはいけないし、また誰かのせいで自分の人生に公開が残るようなことがあってはいけません。

誰かに Life is short と言われたら、もう何も言えません。

そしてたまには自分にも Life is short と言い聞かせるべきです。

人生は短いんだから、楽しめるうちに楽しんでおこう。なんで今までPC用スピーカーを買わなかったんだろう、あんなに安いのに。






意識高い系の皆さんは職場で無駄な工程を発見したら言ってみて下さい。
そんな作業は無駄だ。ライフ・イズ・ショートだ、と。



Photo by pixabay.com

April 19, 2021

在宅勤務用に PC用スピーカー・ロジクール Z150 を購入してみた






カナダで在宅勤務をしているトム(仮名)です。

会社員ですがこのご時世で在宅勤務になり、はや一年。今年も在宅勤務のままになりそうなので、PC用デスクトップスピーカーを購入してみました。





■ スピーカーを買うに至った理由



音楽を聴きながらYouTubeなどで癒し系の音楽や自然の音(小鳥のさえずりや小川のせせらぎ)を仕事をするとストレスが和らぐことに気付きましたが、
  • ヘッドフォンでは音楽の主張が強すぎて仕事に集中できない
  • スマートスピーカー(Google Home Mini を所有してます)では音に包まれる感覚に乏しい
というわけで、2つ離れたステレオスピーカーが欲しい!と思うようになったんです。



■ スピーカーに求めるもの


パソコンに向かっているときにやんわり音に包まれさえすればよかったので、スピーカーに求めていたものは次の通りでした:

・値段の安さ(今回は試しに買ってみるだけ)
・2つ離れていること(ステレオ感が一番欲しいもの)
・音質はそこそこで良い(良いに越したことは無いけど…)
・重低音はいらない(同居人も在宅勤務)
・音量もいらない(机から離れたら聞こえないぐらいで良い)

というわけでYouTubeやブログのレビューを参考にした結果、ロジクールにしました。






ロジクール(カナダではロジテック)のマウスやウェブカメラを持っているので、このメーカーならきっとスピーカーも性能が良いだろうと見込んで買いました。


本当は Creative というメーカーの Pebble シリーズが欲しかったのですが、なぜかアマゾンは他店より値段が高く他店だと送料や日数がアマゾンよりも掛かるので、今回はロジクールにしました(プライム会員なんです・笑)。

いつか手に入れたいです、Pebble。 




さて、さっそくロジクール Z150の感想を書いてみます。


■ 良かった点


・小さい

写真でイメージしたよりも実物は小さく、デスクの上でそれほど場所は取りませんでした。

・音量スイッチが大きい

電源スイッチ兼ボリュームのつまみが大きくかつ手前にあるので、音楽を聴いていても突然の電話やビデオコール(在宅勤務あるある)にとっさに対応できます。



右側の下部の丸いスイッチ。0が電源オフ。



・高音が良く出る

音質は期待していませんでしたが、きれいな高音が出ます。
※個人の感想です。


■ 残念な点


・縦長

長所と相反しますが、“思ったより”は小さくても実際には実寸で15センチありますので、Creative Pebbleのようにモニターの下にちょこんと置けたらよかったのになぁとは思いました(たいして気になりませんが)。

・音が安っぽい

そもそも安いので当たり前ですが、プラスチックの中で反響している安っぽい音は否めません(個人的には気にならないレベルです)。


・背面コードが着脱不可

背面のコードは脱着不可なので、コードが痛んだらおしまいです。まあ机の上から動かす予定は無いので痛むこともないと思いますし、安いので1年ぐらいで買い替えることになっても精神的なダメージは無いでしょう。

背面のコードは脱着不可。



■ ロジクール Z150の感想・まとめ


全体的にバランスが良く、この価格(20ドル台)では大満足!

上記に挙げた“残念な点”も、個人的には実際には気にならない程度です。

同じく在宅勤務をしている同居人もいるので、大きな音はもちろん重低音も不必要という僕の仕事の状況にはピッタリのスピーカーとなりました。


採点:★★★★★




April 3, 2021

洗剤に書いてある flings! ってどういう意味?


 


コンビニ、というか、薬局、というか、営業時間短縮の措置が取られるまでは24時間営業だったらカナダの全国チェーンの Shoppers Drug Mart は、週末にセールをやることが多いんです。

こんなご時世ですから、うちの近所の店舗は朝8時からの営業になるのですが、今週も朝イチで行ってきました。

週末は遅くまで寝てお昼ごろまでネットサーフィンをするのが本当は好きなんですけど、混雑を避けるのと、朝から歩いて脂肪を燃焼させるのとゴロゴロしてるわけにはいきません。

というわけで今週の戦利品は、洗濯用洗剤と柔軟剤でした。イエイ!

参照:イェイはYeahで本当にいいの?



ふと洗剤のパッケージを見ると、flings という見覚えのない単語が目に入りました。

始めは印刷されている絵の花の名前かと思っていましたが、辞書で調べたら違っていました。

辞書によると、自動詞も他動詞も名詞もあり、“放り投げる”のような意味らしいです。

参照①:weblio

参照②:英辞郎


■ fling の後に目的語がないので、他動詞の線は消えました。

■ もしも自動詞なら、It flings! で文章が成り立つかどうかが焦点となります。

    Gain flings! (ゲインは飛び出る!=飛び出るゲイン!)かな?

    液体のゲインと違って、カプセルタイプなので飛び出るタイプのゲイン、ってことでしょうか。

Sがついているのはゲインというブランド名を三人称単数として見ているからですね。

■ もしも名詞なら、「投げ飛ばすもの」という意味で、意訳をするなら「液体ゲイン」に対抗して「投げ飛ばしゲイン」という意味合いになります(このカプセルを洗濯機に放り投げるだけなので)。

Sが付いているのは複数形だからで、袋に入っているカプセルをまとめて言っているのでしょう。



僕は英語圏に住んでいますが、同居人も友達も同僚も英語の先生ではないので、こんなこと聞けません。

面倒臭いことを聞いたら彼らに迷惑だし、ネイティブは英語を無意識に使っているので意外と考えこまれてこちらとしても面倒です(笑)。

というわけで Gain flings でグーグルで検索してみました。


すると。


Gain Flings! や Gain Liquid という検索結果が表示されるので、これは商品名、すなわち名詞(固有名詞)ということで、あまり深く考えんなというグーグル様からのお告げです。

flings の f が小文字なのも、きっとデザインです。

細かい事を気にしては膨大な語彙をマスター出来ません。

気にするのはやめましょう。



Photo: 筆者提供

March 31, 2021

在宅勤務用にハニカムゲルクッションを買ってみた

 


デスクワークの在宅勤務なので、座りっぱなしです。


ダイニングテーブルで使っていた木製のキッチンチェアを使っていましたが、もう限界でした。

お尻が痛いのなんのって。


というわけで、買ってみました。

ハニカム構造のゲルクッション。


カナダのアマゾンで約25ドルでした。



いちばん安いのを買ったせいか、感動するような改善はありませんでした。

でも、もうクッションが無い状態には戻れません。

クッション無しだとお尻が痛い。


普通のクッションでよかったのでは、とも思います。

ふっかふかの厚手のクッションとか、低反発クッションみたいのも試してみたいと思っています。









カバー付きで、カバーの裏面(底にあたる部分)には滑り止めのポチポチがついています。

それでもまあ普通にズレますね(笑)。




ちなみに英語では、この商品は

gel seat cushion

そして椅子用の座布団は

seat cushion

と言うようです。




余談ですが、ゲルクッションというので何かゲル状のぷにぷにしたものが中に入っているのかと思ったら、このゴムみたいな素材(黒いカバーではなくて、青い本体のことです)をゲル素材と言うようですね。


March 29, 2021

ジャッジメントコール(Judgement Calls) ってどういう意味?

 



提出された書類に目を通して、不備が無ければ処理係へ回し、不備があれば申請者に返却するような仕事をしています。

受理できるか、それとも却下か、を決めているわけです。

とはいえこちらで自分勝手に却下などせずに、受理できなさそうな場合は上司に回して判断を委ねるんですけどね。

(要はそんな責任のある立場にない)



何を基準に受理できるかを判断しているかというと、規定や規約、それから申請書の裏面にある記入例などです。

ところが。

テストのように点数で合否を決められれば良いのですが、大げさに言えば裁判のように全体の話を聞いて、背景も考えて、必要であれば同僚の意見も聞いて、それで判断を下すのです。

店頭販売に例えて言うなら、「お客様都合の返品はお受けできません」という規約があるのに返品の依頼があった場合です。

何をもってしてお客様都合というのか、特にお客様がこれは自分の都合では無いと言っている場合、線引きが難しいこともありますよね。

社内マニュアルがあっても、お客様が100人いたら返品の理由もレシートの裏面の返品ポリシーの解釈も100通りあるわけで、実際には現場のスタッフが判断することになると思います。



長年働いていればマニュアルも規定も規約も頭に入っているし、過去に経験したたくさんのケーススタディーもあるので判断にはそれほど困りません。

問題は新人に教えるです。

「こういう申請があったんですけど、受理できますか?」

と言われたとき。

社内マニュアルの1ページ目によると受理できそうな感じ、でも2ページ目を読むと出来なさそうな感じでもある。

口頭でざっと説明されたぐらいでは判断できかねます。

今ここでイエスかノーか言える問題ではなく、実際のレシートその他、いろいろ判断材料を見て、マニュアルや規約を参考にして、過去の経験や一般常識を当てはめて、裁判官にでもなったつもりでジャッジしなければいけません。

そんな時に、質問をしてきた新人にはこんなことが言えます。


Judgement calls.


It's a judgement call など文章で言えるのかもしれませんが、僕の短いビジネス英語人生ではたいてい Judgement calls. とだけ言わているように思えます。



はずかしながら、最近まで、judgmeent が主語で call が動詞だと思っていました。

「場合によるね。」と言うのを 「It depends.」と言うみたいに、1つの文章かと思っていました。

が、a judgement call という名詞のようですね。

おそるべし耳コピ生活。

在宅勤務になって、チャットでのコミュニケーションが増え、曖昧なままではいられなくなってようやくネットで検索したのでした。



使うタイミングとしては

  • It's up to you.(あなた次第ですよ)
  • It depends. (場合によります)

と同じような場面で使えると思うのですが、

  • up to you (あなた次第)だと文字通り100%あなた次第になってしまい、上記の例だと「お客様に返金されるかはあなた次第♥」のような公私混同、独裁政治になってややこしいことになってしまいます。
  • it depends の場合はまるでその新人さんが何も判断材料に目を通していない印象になってしまいます。



というわけで、意識高い系のみなさんが、職場で後輩に「こんなのは受理しても良いんですか」みたいな質問をされて、


もうそれは具体的に参照できるルールがありませんからあなたが常識的に考えてジャッジしないといけませんね。


みたいなことを言いたいシチュエーションがあったら言ってみてください。

ジャッジメント・コール、と。




Photo by pixabay.com

March 28, 2021

なぜ何度も How are you? と聞いてくるのか

 



◆ 毎回 How are you? と聞いてくる謎


中学校の英語の教科書の一番最初に出て来る、「How are you?」という有名なフレーズ。

大人向けの英会話スクールでも、初心者向けの教科書のレッスン1は大抵それですよね。

海外で生活するまでは

「教科書だからちょっとフォーマルにしてるのかな。実生活ではあまり言わないことも初心者にはとりあえず教えておくのかな」

ぐらいにしか思っていませんでした。

でも実際に英語圏で生活すると、よく聞かれるんですよね、 How are you? って。

特に親切な人というか、気を配ってくれる人ほど聞いてくる気がします。



例えば待ち合わせのカフェの席で、まず「How are you?」。

元気だった?コーヒー注文してくるね、とカウンターへ行き、コーヒーを手に席へ戻り「So, how are you?」。

会ってすぐ聞いたやん…。そんでこっちも Good, thanks って答えたやん...。



職場でもそうで、出勤してすぐ「Good morning, how are you?」みたいな会話をしたのに、数時間後に質問しに話しかけると、また「How are you?」。

なんでやねん、ってずっと思っていました。関東出身ですけど。




◆ How are you? はご機嫌伺い


でも、ハッとするんですよね、How are you? と聞かれると。

用件を切り出す前に「調子はどう?元気?」と聞かれるわけですから、おっと、一呼吸おかなくちゃ、相手の都合も考えなくちゃ、と思うわけです。

日本の職場でも、新しく入ってきた人にはいきなり「例の件なんだけど」なんて単刀直入には聞かないし、特に面倒見の良い優しい先輩なんかは数時間おきに

「どうですか?初日は疲れますよね。無理しないで大丈夫ですよ。」

なんて声を掛けるじゃないですか。

それに似てるのかなと思います。


話が逸れますが、昔読んだ本で、「ご機嫌伺い」という言葉が出て来て、良い言葉だと思ったことがありました。

たしか千葉敦子さんというジャーナリストの著書で、用事がないと連絡もしづらくなって筆不精になっていき、電話の一本もしなくなってしまう傾向にある人は、用が無くても“ご機嫌伺いです”と言って連絡したっていいじゃない、みたいにな内容で使われていたと記憶しています。

ご機嫌取り、じゃなくてご機嫌伺い。

さらに話がそれますが、千葉敦子さんは「ボランティアは出来る人が出来る事をする」、というようなことを80年代に提唱していました。病気の人の話し相手になってあげるとか、本を読み聞かせしてあげるとか(具体的なボランティア例は本の記憶があいまいなので不正確です、すみません)。

How are you? とちょくちょく聞くのは、それだけこちらの体調や気分を気遣ってくれてるってことなんじゃないかな、とさんざん聞かれまくった結果思うわけです。

形式だけで何も考えずに自動的に聞いてる人もいるかもしれませんが(笑)。



◆ 相手への思いやり

自分の用事ばかり済ませようとせず、まずはご機嫌いかがですか、調子はどうですか、お元気ですか、と相手の体調や機嫌を思いやってから本題に入る。

いきなり用件だけ言われるより、こちらの体調や気分を気遣うひとことがあっても良いじゃないですか。


職場なら、

「◯◯さんすみません、明日の会議の件なんですけど…」

といきなり本題に入らず、

「◯◯さん、調子はどうですか? 」

と一呼吸おいてから質問に入る(日本語で言うとヘンですが)。



店で店員さんに質問するときも、

「あのー、すみません、これの色違いってありますか」

といきなり聞くのではなく、

「こんにちは。調子はどうですか?ああ、それはよかった。あのぅ、質問なんですけど~」

と“店員も自分と同じ人間なんだ”と相手を気遣ってから本題に入る。


日本語なら「今質問してもいいですか」「お時間よろしいですか」と聞いて相手の都合を伺いますが、英語の「How are you?」 の場合、相手の体調やメンタル面など、仕事以外のことを気遣っている感じがして個人的には好きです。

僕はいつも相手の調子を聞くのを忘れて自分の用件を済ますことだけを考えてしまうので、まずはHow are you? と聞くのを習慣にしようとしているところです。



Photo by pixabay.com


March 27, 2021

朝イチって英語で何て言うの?

 




 僕は朝型人間


突然ですが、僕は朝型人間です(いきなり「知らんがな」な告白)。

動画を見たり音楽を聴いたりSNSを徘徊するのは朝より夜の方が圧倒的に楽しくて遅くまで起きてしまうので、ライフスタイルは夜型かもしれませんが、頭が働くのは断然朝です。

ブログも朝の方がスラスラ書けます。

実際には朝はウォーキングを兼ねて買い物に出かけているので、コーヒーを飲みながらブログを書くような優雅な時間の使い方はできず、夜に働かない頭に鞭打って読みづらい文章を書いて皆様にはご迷惑をお掛けしていますが。




 就業間際はミス連発


仕事ならなおさら朝型で、退勤時間ともなると頭が働かず、ミス連発。

更に◯時に退勤、のように締め切りがあると焦ってしまい、結局ミスってやり直しをする羽目に(急がばまわれとはよく言ったものです)。

一日の業務を終える退勤時間ともなると頭の筋肉の緊張も肩こりもピーク。お腹もすいてくる頃。

入力ミスや作成ミスに限らず、言わなくてもいい事を言ってしまったり、やらなくてもいい事をしてしまったり、後になって冷静に考えればしないようなことまでしてしまいがちです。


 ご依頼事は明日の朝イチでやります



そんな感じですので、午後に依頼されたことは

「わかりました、明日の朝イチでやります」

と答えるようにしています。

昼休みから戻った直後の午後イチとかならその場で出来なくもないですけど、1日の疲れがたまってきている夕方には大抵普段ならやらないような事をしてしまうもんです。

例えば通常なら担当者に回してしまうような問い合わせも、疲れてハイテンションになっていると「簡単な質問だから僕が回答しちゃおう」と返信してしまってやっかいなことに巻き込まれる、など。


 朝イチって英語で何て言うの?


朝イチでやります、の朝イチは

first in the morning 

と言う事が出来ます。


「明日の朝イチでそれやります」なら

I'll do that first thing in the morning

です。

文法的にはしっくりこないかもしれませんが(first の前に the がつかないとか、 firstly じゃなくて first thing だとか)、耳コピするとそんな感じです。

この記事を書く前にググって確認したので大丈夫だと思います。



さ!意識高い系のみなさん!

早速明日から「エビデンス」「マター」「プライオリティ」に続いて、「朝イチでやります」もカタカナ語で

「ファースト・シング・イン・ザ・モーニングでやります」

って言ってみましょう!

(冗談です)



ちなみに同じ「あさいち」でも「朝市」は farmer's market で良いかと思います。

farmer's market は大抵朝からやって午後の早い時間に閉まるので。


Photo by pixabay.com

March 18, 2021

席を外しております、は英語で何て言うの?





このブログではどっちでもいい表現ばかりについて説明していて(たとえば「イェイはYeahで本当にいいの?」とか)、そう言えば基本的なフレーズに触れてないと思ったので、今回は電話対応について書いてみようと思います。


今日のテーマ:
「◯◯さんは席を外しております」


色々な言い方がありますが、

◯◯さん is not available at this moment.(そしてCan I take your message?と続けると親切) 

がおススメです。

not available で良いのです。

  • 席を外しております
  • 今はいません
  • 会議中です
  • ちょっとコーヒー買いに出ています
  • トイレに行っています
これが全部 not available で済んでしまうんです。
 
便利!

※留守番電話も防犯上あまり「不在です」とか「出かけてます」とか言わないですよね。


ちなみに僕は、「◯◯さんは今トイレにいて電話に出れません」と言ったところ、別の人から「かわいそうだからトイレにいるとか言わないでおいてあげてw」と言われたことがあります。





と、ここまで書いて思いましたが、今は在宅勤務が増えて、あまり電話を替わってもらうこともなくなりましたね...。

今後留学やホームステイをする人に…とも思いましたが、きっとみなさんケータイを持つので人の家の固定電話に出る事もあまりないでしょう...。

ま、参考程度に読んでもらえたらうれしいです。


まとめ:
「◯◯さんは席を外しております」は
 ◯◯ is not available at this moment
がおススメ! 




Photo by pixabay.com

March 17, 2021

ノートパソコンは英語で何て言う?

 



英語圏では、と言ってもカナダのことしか知りませんが、ノートパソコンのことはラップトップと言います。

laptop、つまり膝上。

ラップトップ・コンピューター(laptop computer)とは膝上コンピューターという意味なのです。

ソファーに座った時には膝の上に置きますもんね。

日常会話ではわざわざラップトップ・コンピューターとは言わず、ラップトップだけで通じます。




逆に、ノートパソコン note computer とは言いません

そもそもノート (note)だけでは「注」とか「メモ」みたいな意味になります。


例1:

Note: Results may vary
注:効果には個人差があります。

例2:

Please note that all prices are in U.S. dollars.
全ての価格は米ドルとなっておりますのでご注意下さい。

例3:

I took notes during the meeting.
会議中メモを取りました。


なので、日本語で言うノート(大学ノートとか、帳面とか、人によって呼び名の違うアレ)を英語で言うならば、ノートブック (notebook)とフルで言わないといけないのです。


今ざっと検索してみた結果、 notebook computer でも何件かヒットしましたので、ノートブック・コンピューターならば通じないこともないと思われます。

ですが通販サイトでもYouTube動画でも laptop がほとんどで、僕の周りの日常会話でも仕事の業務連絡でも laptop と言われています。



余談ですが、日本語で会話をすると普通に「ラップトップ」と言ってしまい、むしろ「ノートパソコン」の方が出てこないことがあります。

ラップトップって日本語でなんだっけ、みたいに。

ラップトップと言ってしまってインターネット黎明期のようだと笑われてし待って以来、日本語ではノートパソコンと言うように気を付けています(笑)。

どうやらラップトップと言うとAOL(昔あったアメリカのインターネットプロバイダー)とかの時代を彷彿とさせてしまうのでしょうか(ちなみに四半世紀前)。



まとめ:

ノートパソコンは英語でラップトップ(laptop)!



Photo by pixabay.com

March 16, 2021

海外ドラマ「フレンズ」で英語を勉強する時の注意点




海外ドラマ「フレンズ」は、いまだに英会話学習者の間で人気のようです。

そんなブログをよく見かけます。


「フレンズ」に限りませんが、シチュエーション・コメディ(略してsitcom )を英会話の勉強のために何度も繰り返し見るのはメリットがたくさん。

  • 登場人物が固定
    • 登場人物が毎回同じなので「この人は誰?彼女?友達?妹?」と考えている間に話がどんどん進行していってしまうことがありません。さらにキャラさえ分かれば登場人物が言いそうなことも見当がつきやすくなります。
  • 場所が固定 
    • 主人公の部屋と職場など、決まったセットしか出てこないので、「ここはどこ?誰の家?」みたいなことがありません。
  • 会話形式 
    • シリアスな作品と違い回想とか独り言のシーンが少ないので、「え?これは過去のシーンなの?」みたいな混乱が基本的にありません。



ですが、「フレンズ」を見て英語を学ぶには、問題点が1つあります。それは…


古い。




僕の経験談を書かせてください。

カナダで就職して、若いカナダ人の同僚と仲良くなりました。

仕事の後に飲みに行ったり、休みの日には彼の友達とみんなで遠出したりするほど。

彼が僕のデスクに顔を出すと、「うぇーい」みたいな仲良しのノリでよく挨拶をしていました。

そんなある日。いつものようにその同僚が僕のデスクに立ち寄り、

「How you doin'?」(ハウ・ユー・ドゥ―イン。How are you doing?ではなく) 

と言ったので、僕は

「あー!それ知ってるー!ジョーイ・トリビア―二!」

とうれしくなって叫んだのですが、彼のリアクションは「きょとん」でした…。



彼の年齢を考えると、「フレンズ」放映時は小学生!

知らなくても当然です…。

ちなみに僕は当時既に成人してました…。

「フレンズ」自体はいまだにコメディー専門チャンネルなどで再放送はしていますが、カナダではチャンネル数も多いですし、若者が敢えて昔のドラマは見なくても当然です。



若い男女6人ニューヨーク恋物語だった「フレンズ」(なんだかそんな日本のドラマがあったような…)。登場人物、みんな独身。

当時の視聴者はもう孫までいる人も多いのでは。

日本で言ったらいまだに「君の瞳をタイホする!」の話をしているようなものです(ちょっと違う)。

自分がいつまでも若い気分でいた気がして、年の差を感じて大変恥ずかしい思いをしました(笑)。



スマホやリモート会議どころかインターネットさえ出てこない四半世紀前のドラマですから、現代の表現も学べない所ももしかしたら気を付けるべき点かもしれません。

でも、そんなことより若い世代と「フレンズ」の話をするときは要注意です!

「フレンズって知ってる?」から会話を始めればよかった(笑)。




Photo by pixabay.com



March 15, 2021

英語で Don't Talk Over Me の意味は?

 



以前、ルームメイトがネット関係のことでサポートセンターへ電話をしている場面に遭遇すしたことがあります。

サポートセンターのテレホンオペレーターは、まずは顧客の話を聞くのが仕事だと個人的には思います。

色々なお客様が電話を掛けて来て、中には感じの悪い人もいるでしょう。僕も元接客業だったのでわかります。お疲れ様です。

僕が昔、日本でサポートセンターに電話したところ、担当の方がそれはそれは丁寧に話を聞いて、説明をしてくれたのを覚えています。

そのときルームメイトが電話を掛けていた会社は大手だったので、電話口の人は市内、いや、州内にすら住んでいるとは限らず、もしかしたらアウトソーシングさてれいる外国の人だった可能性もあります。

たまにびっくりするほどこちらの話を聞かない人もいますが、そのときはそんな人に当たってしまったようです。




コンセントを抜いてしばらくしてから再接続、なんてことはさんざんやったのに、それをしろとの一点張りだそう。

すでにコンセントも抜いて、それからもう一度…と説明しようとしても「まずはコンセントを抜いて」と被せて話してくるとのこと。

いますよね、そういう人。こちらが話し始めているのに(そして話し終わってないのに)食い気味で被せて話してくる人。

何度状況説明をしても、まずはコンセントを抜けとしか言わないそうなのです…。



そして怒ったルームメイトは、電話口で怒鳴り続けました。サポートセンターの人が話を聞くまで。

それでもサポートセンターの人は話をやめません(電話口から聞こえてきます)。

ルームメイトが電話口で何度も言っていた言葉は、

Stop talking over me! 

でした。

要するに「被せて話してくるのやめろ!」ってことですね。


というわけで、talk over 誰々(me, you, him. her. them)で「被せて話してくる」という意味です。


まとめ:

まずは相手の話をよく聞いて、聞き上手になりましょう。




Photo by pixabay.com 

March 13, 2021

デスクまわりを英語で



緊急避難的に「今日中に荷物をまとめて◯時までに全員帰宅すること。それ以降は許可なしにオフィスに戻ってはいけません。」と言われ突然始まった在宅勤務。

「連絡があるまでは在宅勤務」と言われていたので数週間から数か月間だろうと思っていましたが、1年近く経った今も変化はありません。

他部署の人は人数制限や時間制限、日数制限などをして少しずつオフィスに戻っている人もいるようなのですが、うちの部署はそんな気配は一切ありません(個人的にはありがたい)。

噂によると「せっかく在宅勤務が定着化してメリットもたくさんわかってきたんだからわざわざオフィスに戻らなくてもいいのでは」という声も上層部ではあるようですが、いずれにしても全世界で先が見えない状態ですからね。

というわけで、本格的にホームオフィスに投資を始めました。なんて書くとカッコイイですが、要は初老のため肩凝りと腰の痛みに耐えられなくなった、というわけです。



机と椅子を購入するにあたり、「デスク周り」という言葉で検索をしたのですが、良いですね、この「デスク周り」という言葉。

こう、なんていうか、意味がわかるじゃないですか。

「机」でも「椅子」でも「天板」でもなく、パソコンやキーボードなどの大物からマウスパッドやペン立て、メモ帳なども小物まで自分のワークステーションのテイストや収納、整理整頓まで全部含めた、断捨離やこんまりメソッドも裏テーマにありそうなすべてを包括したような響きの「デスク周り」。

とっても便利。

机や椅子を買う前に、全体のテーマをイメージするために、「デスク周り」で動画や画像を検索して大変参考になりました。



なぜかふと、「デスク周り」は日本語的な表現だなと思い、「デスク周り 英語」で検索してましたが、納得のいく回答はみつかりませんでした。

複数のサイトで around the desk という表現はみつかりましたが、それは「デスクの周り」であって、「デスク周り」ではありません。

デスク周りとデスクの周りは違うと思うんです。

今回僕はどうやってモニターやキーボードを置くか、マウスパッドの大きさはどうするか、ペン立てやメモ帳はどうするかなどが知りたかったのですが、「デスク『の』周り」というのはキャビネットやタンスなどの机でない家具のことで机が脇役になってしまいます。



僕は英語でデスク周りの画像検索をするときは desktop ideas で検索しています。

実際、当記事の最初に貼られているこの写真も、著作権フリー画像素材のサイトから 「desktop」というキーワードで検索したぐらいですし。

デスクトップというとパソコン用語のようですが、パソコンを作った人が机の上をイメージして作ったのかもしれませんね(机の上にゴミ箱は置かないけど)。

…とまとめようと思いましたが、desktop ideas で検索するとデスクトップパソコン込みの机の画像が、そして desk ideas で検索するとデスクトップパソコン関係なしに机の画像がヒットするので、もしかしたらdesktopは「机周り」という意味はないかもしれません。

ここまで長文書いておいて「なんじゃそりゃ」ってオチ。

 


まとめ:

英語でデスク周りの画像を検索するには

  • desktop ideas 
  • desk ideas

がおススメ!




 Photo by pixabay.com